Apocalipse 13

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ari karuw kwasikta araq afaqin 7 nazaq inaqta teq afaqinib nagab adanidin 10 nazaqmo gitursa in kamis amuganib usim bo asan ban gwahtiqsa ya ahol way. Teq king gigo balaw gifaqinib emayta nazaqta in adanidin 10 nagab giqussa ya gibiymo. Sa in afaqin 7 nagab inmo ahol anan meqmeqinta hi bilaqnanta giqusyaqmo. In aholnan amo amo nagan in gamuk haresmo amalib God bilawunayta naqmo giqusta.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ya karuw kwasikta na ahol waqsa in ahol awaqan bilaqne kasiq kwasikta ayahta anan lepa haqayta na awaqan nog. Teq in asen bilaqne kudor ayah nenan diqta anan bea haqayta na asen nog iysa atenmos bilaqne laiyon atenmos nogta ya ahol way. Sa nagah ahulinaqta lan ezab turta na in ago zaway ayahta teq inmo ahol abin ayahta teq in ago marorgo ban in amalib osad nagah giwamuzaqta na in nagah nagan bunmo karuw kwasikta na tuqug bug.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Teq karuw kwasikta na ago afaqin araqab asulan awaz meqinta wol emid moqgota nazaq nogta ussa ya ahol way. Sa hidmo asulan meqinta na mayimmo tidimniy. Nazaq iyan on mataw bunmo in daq na ahol waqad gihol riten lamsa in karuw kwasikta na tumuzin yaqay.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Muzinad in nagah ahulinaqta na inmo ago zaway karuw kwasikta na ugsa ahol waqad in bunmo nagah ahulinaqta na abin wazin yaqay. Ad in karuw kwasikta inaqmo abin wazinad bilaq yaqay, Mat araq karuw kwasikta ka nog a haiq haq yaqay. Mat araq karuw kwasikta ka babub uriyamdaqta haiqmo haq yaqay.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ari God in karuw kwasikta na aholibmo hiqiyan in yaqmo ag haqad atoranmo God anan bilawunad in on mataw giwamuzad kalam 42 nazaqmo tiluw.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Luwad in ate akim God tibilawunyaq. Bilawunad in God abin meqin diq tonad teq in God ago bit in osaqta na abin timeqin tonyaqmo. Bit na in Yesus ago on mataw God inaq Heven-ib osayta naqmo.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Sa God in karuw kwasikta na aholib hiqiyan in God ago on mataw tawonta na gimuzim ginolad giwazan woq yaqay. Ad in ago zaway ayahta na amalib on mataw en bunmo teq gisan bunmo teq gigo nan bunmo teq in uliq saw bunmo osayta na bunmo tigiwamuzyaq.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 In nazaq emsa teq ogib kab on mataw kuluw diqmo in karuw kwasikta na abin wazinad ayon lotu tiqem daqay. Kwaziq diqmo God og ka eman a hi gwahtiqsamo in on mataw kayeqmo tuteqmo os daqayta na ginan Sipsip Amidon ago buk-ib mar tonan tuqusaqta. Ari on mataw Sipsip Amidon kwaziqmo wol eman momta na ago buk-ib giholnan a hi usaqta naqmo in karuw kwasikta na ayon lotu tiqem daqayta.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Mat aw nog in gidek inaq iyeq teq in gamuk ka huritiy.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kam meqinta nab in God ago mat araq ayon bilaqeq,
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ari karuw kwasikta ta araq og aduganib gwahtiqsa ya ahol way. In abigmanib adanidin giger bilaqne sipsip adanidin nogta afaqinib tursa in gamuk emyaqta na bilaqne nagah ahulinaqta na ago gamuk bilaq nog iyyaq.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Karuw kwasikta gigerta na in karuw kwasikta amebta na anognib turad in karuw kwasikta amebta na ago zaway bunmo amalib ago kabiy emyaq. Kabiy emad in on mataw ogib kab osayta na giqeman in karuw kwasikta amebta na ayon lotu tiqem yaqay. Karuw kwasikta amebta naqmo in ahol asulan awaz meqinta wol emid moqgota na waqan teq asulan na hidmo mayim dimniy bugta.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ari karuw kwasikta gigerta na in kabiy azawayin inaqta amo amo kabemmo giqemyaq. Giqemad in on mataw gimeb faq amileq emid ulilib kaitibmo useq milheseq ogib hitiqyaq.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 God in karuw kwasikta gigerta na aholibmo hiqiyan in karuw kwasikta amebta na anognib daq azawayin inaqta emad in on mataw ogib kabta gikat negyaq. Kat negad in gibilenyaq, Ne on mataw og kab osayta haqyaq ne karuw kwasikta amebta ka ahol adulan emeq abin iluwiy haqyaq. Karuw kwasikta kwaziqmo baqirib qwayan asulan awaz meqinta wol emid moqgota gwahtiqim teq in mayan a hi momta na adulan ne emiy haqyaq.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 In nazaq gibilenan in karuw kwasikta amebta na adulan tiqemiy. Eman teq karuw kwasikta gigerta na zaway waqim in tim ulam hasan karuw kwasikta amebta na adulan aduganib lehan adulan na kayeq iyim gamuk tibilaqyaq. Sa karuw kwasikta gigerta na gibilenyaq, Mat aw nog in karuw kwasikta amebta adulan ka wazinad ayon lotu a hi emsa teq na ne wol emid moqan haqyaq.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ari karuw kwasikta gigerta na bilaqan on mataw bunmo gisanib tow araq tuwaqiy. Asor giben aqabnib waqsa asor gimaqbelab waqiy. On mataw gibin inaqta teq gibin haiqta teq mataw ginaghan kabemmo usaqta teq ginaghan haiqta teq mataw gigo og inaqta teq mataw begbeg osayta nagan bunmo in tow na gisanib waqiy.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Sa karuw kwasikta gigerta na gunun eman mat aw nog in karuw kwasikta amebta na ahol anan o ago ahol anulinqan in gisanib a hi waqiyta na in on mataw ta asor na gigo hib didaq nagah osgota a hikidik zay yaqayta. Ad mat araq in on mataw gisan samanmo usaqta na gigo hib nagah araq a hikidik zayyaqtamo.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ari ne ginad em has ago adanteqin kawaqmo. Mat anad inaqta na in karuw kwasikta amebta na ago ahol anulinqan ka anononmo nulineq ulum keman. In ahol anulinqan nawa na in mat diq ago ahol anulinqanta. Teq in ahol anulinqanta kawa usaqta ka in 666 naqmo.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.