Apocalipse 11

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari God uriw araq titnonta amalib nagah gitowun waqayta na tiyag. Uriw na ago sisaq bilaqne katek wazim ulum ugayta nazaq nogta. In uriw na yagad ibilan, Ni eraqeq yaqgo Tempel teq bit nab tamaz em abanan turaqta na inaq gitowun waq ham. Ad ni on mataw bit nab lotu emayta na gitowun waqmo ham.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Teq yaqgo bit aqezab humab wolayta asawun na ni hulosad atowun hi waq ham. Na ezaqgo ham saw na ya on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan tinegta ham. Dauh amo amotag nag in yaqgo uliq tawonta nab boleq uliq na giholyon waqeq kalam 42 nazaq in wamuz daqayta ham.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Sa yaqgo mataw giger ya ibin bilaq daqayta na ya giqemid uliq nab tileh daqay ham. In tubusan meqinta abiyornaqta giholib emeq teq in leheq yaqgo nantut bilaq daqayta ham. In yaqgo nantut bilaqsa kam 1,260 nazaqmo tihiqiydaq ham.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ay oliv giger teq lam giger on mataw bunmo gigo Iyahta na anognib turayta na in mataw giger naqmo gitowunta.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Teq mat aw nog in mataw giger na gimeqin tonnan tonsa mataw na giteb faq gwahtiqeq le in gigo bab na ginoy bugid tumoq daqay. Helmo diq. Mat aw nog in giger na gimeqin tonnan ginad em daqayta na in dante naqmo amalib tumoq daqayta.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Teq mataw giger na kait wasihgo azawayin in giholib usdaqta. In kait wasihid urom a hi woqsa in God ago nantut bilaqad tiluw daqay. Ad in yuw buliyid ned iygo azawayin teq moq meqinta amo amo amalib on mataw ogibta gimeqin tongo azawayin in giholib tuqusdaqmo. Mataw giger na in daq nagan ginadibmo emid gwahtiqdaqta.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ari mataw giger na boleq God ago gamuk bilaq bugid tihiqiyid teq karuw kwasikta yay abe milhastab gwahtiqdaqta na in giger na nenaq an wolad zaway diq iyeq ginol emid tumoq daqay.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Moqid in gisan uliq ayahta na agemab ulalabmo giqusdaq. Teq uliq gisan usdaqta na mataw gamuk abarawun bilaqad anan Sodom haqayta teq in anan Isip haqaytamo. Uliq nabmo mataw giger na gigo Iyahta ayib dom wolan momtamo.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Sa mataw gisan araq araq uliq amo amo-ibta teq nan amo amo bilaqayta teq og saw bunmo osayta na kabemmo boleq kam ezeqman teq aweweqta asormo in giger na gisan ahol waqad tiluw daqay. Luwad in mataw giwasihid in giger na gisan a hi giyay ton daqay.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Mataw giger na tumoqid teq on mataw og kab osayta na ginad dimniysa in yuquwad bar wazad teq in an naw tuqug daqay. Na ezaqgo nantut giger na osad in on mataw bunmo ogib osayta na afaqan ayahmo diq neg yaqayta na ago iyan.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ari kam ezeqman teq aweweqta na asormo tihiqiyan God ago tim mataw giqeman kayeqmo osayta na lehim giger na giholib gwahtiqan in kayeq ta iyiy. Kayeq iyim in eraqim tursa on mataw in gibiyad rab naqmo diq hiqiy yaqay.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Sa Heven-ib mat araq in giger na dedibmo gibilensa in huritiy. Mat na bilam, Ne giger kab gaboliy ham. Haqan in onqasib Heven-ib gwalehsamo in gigo bab na tigibiyiy.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Sa kam nabmo kanawrig araq ayah diqta tugwahtim. Gwahtiqad og ahol wolsa uliq ayahta na ago abeqil 10 giqusta na gigo amulikmo tartayim tuwom. Woqan kanawrig ayahta na siban on mataw kabemmo diq 7,000 nazaqmo tumoqiy. Moqsa on mataw ta asor na bunmo osad in rab naqmo diq hiqiyad teq in God Heven-ib osaqta na abin tiqiluwiy.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ari afaqan giger aseseq diqta na tihiqiy. Teq ne gidek emiy. Afaqan ezeqmanta na asit naqmo tuboldaq.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ari angelo 7-ta na ago taur tuqulam. Ulaman mataw kabemmo giqez atoranmo Heven-ib lileysa ya hurit. In bilaqiy,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Haqsa mataw marorta 24 God ameb in gigo marorgo banab osayta na in gibakbakan ulum laquwim turad ginobun mulbunim ogib woqsa in God abin tiqiluwiy.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Abin iluwad in bilaqiy,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mataw en bunmo in ni gihar nigad gigem meqniy yaqayta haqiy.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ari mataw marorta 24 na gamuk bilaqim tihiqiyan God ago Tempel Heven-ib turaqta na ago dan ez tihas. Hasanmo God ago maror gigib mar tonim mataw nagta na ago abitan amikta in God ago Tempel aduganib ulalabmo tugwahtim. Gwahtiqanmo mewlig hikliyanim haresmo lehsa kait ahulan ayahmo diq iyyaq. Ad og ahol wolsa gig amikmikta urom nog kaitib woqyaq.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.