1 Pedro 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ari ne on mat tuwaqiyta na, ne gidugniz gihaqenib osiy, kabibiy mataw in gigo aseseqta gihaqenib osayta nazaq. Osad ne gidugniz asor God ago gamuk a hi huritayta na ne in gamuk araq a hi gibilensa in ne gigo luw os dimunta naqmo ahol waqad ginad buliyeq God ago hib tubol daqay.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Na ezaqgo in ne gibiysa ne titnonimmo luwad teq ne in giwazinim gihaqenibmo osayta naqmo in ginad tubuliydaq.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ad ne gihol awaqan dimniydaq haqad gisan amomo hi balaw toniy. On asor in gisan amomo anadin emad in giqensan otsireqad balaw dimdimunta gol-ibta wazad tubusan amo amo giholib emayta.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ari negmo teq ne gimugan inaqmo balaw tonid ne giwaqan dimniy hasan. Ne gihol wazid woqsa tok nemeq kiskismo luw osiy. Balaw nazaqta a hi hiqiyaqta teq in God ameb dimun diqta.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Kwaziqmo on dimunta God anadin diq em yaqayta na in balaw naqanta amalib gihol balaw tonad in gidugniz gihaqenib os yaqayta.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Ne Sara anadin emiy. In aduw Abraham ahaqenib osad anan yaqgo ayahta haqyaqta. Ari ne nagah araq ago a hi rabad daq dimdimunta nagan tiqemad teq ne Sara-mo amigniz nog tiqiy daqay.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ad nazaqmo ne mataw aw tuwaqiyta na, ne ginad em hasad ne gigo on nenaq osiy. On in giwaz meqin a haiqta. Nazaq iyan ne giqonan giwazinad gilowan toniy. Ad ne ginad kazaq emiy, God in i gigo on ka inaqmo agem dimunta negan in teq ago os dimunta in giholyon tuwaq daqaymo haqiy. Haqad ne giqonan nenaq nazaq wastitayeqmo osad teq ne God inaq gamuk emsa in ne giqez tuhuritdaq.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ari yaqgo gamuk ta asor usaqta na in kazaq. Ne bunmo gigem amulikmo iyeq osad araqibmo afaqan soriy. Ad ne an anan ginad bilaqsa an alowan tonad osiy. Teq ne gihol wazid woqsa luwiy.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Mataw ne gimeqin tonsa ne amenin hi emiy. Ad in gamuk meqinta negsa ne amenin nan meqinta hi negiymo. Haiq. Mataw ne gimeqin tonsa ne God bulonid in mataw na gidimun tonan. Ne daq nazaq emgo haqad God ne gililewunta. Ne nazaq emsa teq God ne tigidimun tondaqmo.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Na ezaqgo,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 In daq meqinta bunmo gileh ugad in daq dimuntaqmo muzan. Ad in aholtuw bulad on mataw bunmo nenaq kiskismo osad in daq na hi hulosan.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Na ezaqgo, Iyahta in on mataw titnonta gibiy kemaqta. Ad in adek emad in mataw na gigo susumun huritaqtamo. Teq Iyahta in on mataw daq meqinta emayta na gigo babmo diq. Buk Song 34.12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ne daq dimdimunta emnan giwaz diq meqniysa nog teq ne giwazid woq daqay?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ari ne daq dimunta emsa mataw santitiy negsa ne ginad hi meqniyan. God teq ne gidimun tondaqta na ago ne tidimniyim osayta. Nazaq iyan mataw na ne gimeqin tonsa ne girabunad gihol afaqan hi iyan.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Teq ne gigemabmo diq Krais abin wazinad ossa in amomo ne gigo Iyahta iyeq osan. Ad God teq ne tigilumsihdaq haqad ne amen emad luwsa mataw asor ne ginad helta na ago susumun negid ne in giqez amenin emgo ginad em haseqmo luwiy.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Teq ne in gigo susumun na amenin emad ne gihol wazid woqsa kiskismo gibileniy. Ad ne gigem God ameb titnoneqmo ussa ne Krais asen muzinad daq dimunta emiy. Ne nazaq emsa teq mataw ne gibilawunim gamuk meqinta negayta na in ne gibiyad gimebay tuwoqdaq.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Na ezaqgo God anad bilaqid teq i daq dimunta emad ago afaqan tisoram. Na in dimunmo. Ari i daq meqinta emad ago afaqan soramta na in meqin diq.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Krais in on mataw gigo daq meqinta walemnan haqad in nazaqmo santitiy sorim tumom. Moqim in santitiy na a ta hi sordaq. In mat titnonta teq in mataw meqinta gigo ban waqim in gimen mom, in i giwaqeq giqad God agerab lehnan haqad. Mataw in asanmo wol eman momta. Teq God in awitan wazan ta eram.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Teq in awitan naqmo lehim on mataw giwitan giqirquran osiyta na gamuk gibilan.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 On mataw na in kwaziqmo Nowa ago kamub God ago gamuk othasad osiyta. Kam nab Nowa muy emad luwsa God in mataw na ginad buliygo haqad gibaq tunim sisaqmo osta. Teq haiqgam. On mataw kabemmo haiq 8 nazaqmo muyib gwalim ossa uq tihitim. Hitiqim muy na sorsa God yuw naqmo amalib Nowa asenlul nenaq gilumsihan in dimunmo osad a hi moqiy.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ari daq na in bilaqne muran ne yuw huzayta na adulan nog. Yuw huzgo adan na in ne gilumsihsa ne a hi moqaytamo. Teq ne yuw huzim gisanib ginumlan hiqiyaqta nazaq a haiq. Naqmo God in Yesus Krais hodhodab wazan ta eramta na ago ne anan helmo tihaqim ne gigem God ameb tidimniyim usad iyan ne God anad muzinim yuw huzayta.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Yesus Krais Heven-ib gwalehim in God aben aqabun ban osaqta. Ossa angelo teq bugaw aseseqta zaway amo amo wazayta na teq nagah giwaz meqinta gibin inaq iyim maror gan osayta nagan bunmo in ahaqenib tiqiy bugim osay.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.