Tiago 4

Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wamo yaji jigo eru kekepari kesueko botuŋaŋuŋgo fukeega? Ŋoŋo-ŋaŋunde aŋi sanaŋineji bio pakereru saki fuŋaŋuŋ sagako fiine eru sembene yokoji fufuru ekabire jigo eru kekepari fukeega.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Ŋoŋo ya fuŋne fuŋne roniminde aŋi sanaŋine biabia maneegobiyoŋ, oi ŋoŋore biŋe so fukeega. Yare ŋoneaŋi maneru anda eru maŋ-ŋaŋuŋgo jo jako ŋiŋigo yabebi komeegobiyoŋ, jibu oi so roegobi. Ore eru kakane miku kekepari eku jigo qaegobi. Ŋoŋo Anuture so oŋga wosiru ŋoŋo-ŋaŋe omaine banimiŋ ore manegobi, ore eru oi so biŋe qoqo eegobi.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Anuture oŋga wosiegobiyoŋ, jibu oi yoore eru so roegobi: Maŋ-ŋaŋunji so poretiŋgame ya ŋareme oi bojiburu ŋoŋo-ŋaŋunde aŋiŋaŋuŋ sanaŋine sembene bomukuku saki fuŋaŋunde jeri enimiŋ ore maneru karieegobi. Oi so sagako Anutuji oi sabareega.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 O ŋoŋo jikiboti ŋiŋigo oŋu fukegobi. Ŋoe ŋonuŋ kadi poretiŋ bokeru boesau eegobi, ŋoŋo ore so Anutu bokeru maŋkekerisiere yauraine ŋiŋigo yoŋoke oogo eku moneŋ meboji akoŋ maŋ-ŋaŋuŋ kiperu gogobi. Kamasi oŋu eru oo Anutuke rorosi eegobi. Oi mane mukugobi me mata? Ore eru moji maŋine morende aŋi sanaŋine sembene bomukuiŋ ore eega, iŋoji Anuture rosiine fukega.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Biŋe Qurande buŋo mo oi iŋi quraŋgabi pega, “Moroine Tiriine maŋnoŋuŋgo rua noreme goga, Anutuji oi aŋiine sanaŋine oiji puseko goga.” Buŋo oi omaine fuŋine tomiri oŋu egu manesunimiŋ.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Buŋo oi omaine matayoŋ, ŋoŋo ore so aŋiŋaŋuŋ poretiŋ Anuture enimiŋ ine, iŋoji yauŋmoririine mokemoke yobu ŋareeiŋ. Ore eru Biŋe Quraŋ yo miku quraŋgabi pega:
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Ore so ŋoŋo maŋ-ŋaŋuŋ osoeru Anuture buŋo rurumaŋgo raru goinebiyoŋ, Sembene Rauine kiso etebi boke ŋaberu useru rauseiŋ.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ŋoŋo Anutuke jojofo eku bembeŋgo warekabuŋ iŋoji ŋoŋoke jojofo eku maŋfuŋ-ŋaŋuŋgo dimaiŋ. Agiburaŋ babi meŋaŋunji gobureme Yesure dariineji oi jureiŋ ore oŋga wosiinebi. Maŋ-ŋaŋunji pougako raqo-wareqo kosa ebi maŋ-ŋaŋunji kejigako kekeririke ŋabeme gbagbataeŋine fukenimiŋ ore oŋga wosieinebi.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Ŋoŋo tifaruruŋaŋuŋ mane mukugaru jiŋgeŋ keku beusembe maneru jojoraku kuyoinebi. Goue kiwaqawaŋaŋuŋ bokeru kerisieru soguŋ bainebi. Jeriŋaŋuŋ bokeru beusembe mamane einebi.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Ŋoŋo Ofonde jiŋoo babawaki ee ebi iŋoji romaeŋ ŋabeiŋ. Oŋu.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Maŋkekerisie ogopune, ŋadiqoqo buŋo so mimi eeku goinebi. Moji buŋo oŋu miku kisoŋgaru maŋkekerisie ogoinere buŋoine mitariga, iŋoji Anuture kadi buŋo mitariru ba waki ega. Go Anuture kadi buŋo mitariru qaŋaŋineo ruaru oŋuine oo oi so reŋgaegayoŋ, oi keoma eru eadubobo ŋi fukeru goge.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Anutuji kadi buŋo mitiga noreru ore so buŋonoŋuŋ osoeru mitarime sibirigakimiŋ me ŋonemaiŋ enoreko seŋgiŋbaŋgiŋ fukekimiŋ. Iŋoji akoŋ mimitari Raunoŋuŋ fukegayoŋ, go gakere “Mo fukego?” miku ogogo osoeru buŋoine mitariege? Oŋu.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Ŋoŋo kaje ruaniŋ! Goine ŋoŋo sakiŋaŋuŋ ba ropeku iŋi miegobi, “Niŋo muŋambe me yogo yo bokeru taoŋ oi me oi oo raru rojiki-bajiki eru moneŋ yasogo poreru gosa moakoŋ gobeneŋ tariko oone kirieru warekimiŋ.” Nonji ore eru iŋi ŋajibe maneniŋ:
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Gogoŋaŋuŋ yogo uruŋu gonimiŋ, ŋoŋo oi so mane mukugobi. Ŋoŋore gogoŋaŋunde fuŋne oi uruŋu? Oi ju kuande sogo damaŋ pompoŋine yobu fukeru peku mataeiŋ.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Ore eru ŋoŋo iŋi mibi sagaiŋ, “Ofonde maŋ aŋiineji noŋunde oŋu eko jiŋoke gonobeŋ ine, oŋu oŋu eru rokimiŋ.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Oŋu so miegobiyoŋ, omaine yobu jauba-iriŋbiriŋ eru ŋoŋo-ŋaŋunde sakiŋaŋuŋ ba ropeku miteŋ gaegobi. Eebobo sosowo oŋuine oiji sembene fukega.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Buŋone mitaribemiŋ ore eru iŋi migo: Moji mosi fiine eku baiŋ ore fuŋine mane mukuru oi so eku baiŋ, iŋoji agiburaŋ ega. Oŋu.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.