Efésios 2
Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLH) vs NTLH
1 Ronekoŋ kadi odureru agiburaŋine agiburaŋine ebuŋ ore gogo komekiine go wapebuŋ.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ŋoŋo damaŋ oo morende eebobo sembene boyobebuŋ. Gemokaku yoŋore Koitoji damaŋ yoo Sombuŋ moreŋ botuyakuŋgo goku qoqomuku ŋiŋigo maŋyaŋuŋ boburoru siŋaŋ yabeega, iŋoreo qakatoru reŋgaru gobuŋ.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Noŋuŋ sosowo oŋuakoŋ rone yoŋore botugo keoma eru kosa gobeŋ. Maŋ sakire aŋinoŋuŋ sanaŋine sembene boyoberu noŋunde aŋigo gobeŋ. Oŋu kosa gobeneŋ Anutuji ŋone nobeme so sagako yombeŋine painoŋuŋgo ruame gobeŋ. Buŋo qoqomuku ŋiŋigo goine yoŋore so oŋuine Anuture yombende biŋe fukeru gobeŋ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Oŋu gobeŋyoŋ, damaŋ yoo oŋuine mata. Anutuji ŋonemaiŋine tatariine tomiri oiji manjoko enoreya.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Kadi odureru Anutu qopieru ore eru komekiine fukeru gobeŋyoŋ, Anutuji Kristo bogboreya, noŋuŋ oŋuakoŋ bogbore nobeko sanaŋgaru gogobeneŋ. Iŋore yauŋmoririji munaŋ qa ŋareme moke qowiriebuŋ.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kristoji pakereya, noŋuŋ oŋuakoŋ wiwi nobeko komegone pakerebeŋ. Anutuji Kristo Yesu ogame Sombuŋ kaeo ropeya, noŋuŋ oŋuakoŋ Sombuŋ gogore koro pegobi, oo rua nobeme iŋoke goine siŋaŋ yaberu gogobeneŋ.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Anutuji iŋi ore oŋu rua nobeya: Anuture yauŋmoririre rouŋ tatariine tomiri oiji totogo fukeko mane taniŋgakimiŋ ore maneya. Mane taniŋgaru jiki damaŋine damaŋine fuŋine mo fukeko tatariine tomiri go ropekimiŋ, damaŋ oo oi bosogue noreiŋgo maneya. Anutuji Kristo Yesu soreme wareru manjokoine oŋu noduya.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Anutu manesiŋ gabi yauŋmoririineji munaŋ qa ŋareme moke qowiriebuŋ. Ŋoŋo-ŋaŋe maŋgo ee eku oŋuine oiji so qowiriebuŋyoŋ, Anutuji yauŋinere eru qowirie ŋabeya.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ŋoŋo-ŋaŋe ya mo basarigabuŋ ore eru so qowiriebuŋ. Moji mo iŋoyoŋunde saki egu ba ropeiŋ ore eru yauŋmoririinere akoŋ oŋu eŋareya.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Noŋuŋ Anuture mequraŋ gogobeneŋ. Kristo Yesuke qakatobeneŋ Anutuji maŋ gariine bofuke noreya. Anutuji bonieru gio fiine fiine roosoeru bomogaya, noŋuŋ oi baku gokimiŋ ore oŋu bofukeru noreko gogobeneŋ. Oŋu.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ore eru Efesus ŋoŋo rone Juda ŋiŋigo so fukeru Anuture kufufuŋ so gobuŋ, oi manesuku goinebi. Goineji ŋoŋore iŋi miku miŋareru gobuŋ, “Niŋo Anuture mogenoŋuŋke gogobeneŋyoŋ, kantri goine ŋoŋo ŋiŋigo omaine mogeyaŋuŋ tomiri!” Tina oi ŋi meji moge sakinoŋuŋgo ketigaegobi, oi manesuku miku gobuŋ.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ŋoŋo damaŋ oo maŋ-ŋaŋuŋ Kristoke so kiperu omaine sakiineo gobuŋ. Kotu moreŋ ŋoŋo Juda kufufuŋ niŋore mobepunoŋuŋ gobuŋ. Anutuji ŋiŋigo iŋoyoŋunde roosoe nobeko gogobeneŋ, ŋoŋo niŋore botugo tinaŋaŋuŋ tomiri gobuŋ. Anutuji Biŋeine ogopuine yareiŋgo miku buŋo kipeya, ŋoŋo oi so yobu mane mukuru mo gobuŋ. Seŋgiŋbaŋgiŋ fukeniminde ooriŋaŋuŋ tomiri. Anutuŋaŋuŋ tomiri oŋuine moreŋgo omaine kosa gobuŋ. Oi manesuku goinebi.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ŋoŋo rone taitai gobuŋyoŋ, Kristo Yesuke qakatobi dariineji jure ŋabeko damaŋ yoo afagaru Anuture bembeŋgo wareru gogobi.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kristo iŋoyoŋe womo Raunoŋuŋ fukega. Iŋoji Juda kufufuŋ eru kotu moreŋ ŋiŋigo kubu yoyoka noŋuŋ qodure nobeko bodureegobeneŋ. Botunoŋuŋgo rosi peku sa ruge sanaŋine sariku boroiŋ nobeya, iŋoji agi oi odepariko maŋkekerisie kufufuŋ moakoŋ fukegobeneŋ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Yesuji iŋoyoŋunde moreŋ sakiji komeko oŋuine oiji Juda niŋore Kadi buŋo eru ore mimipaŋ buŋo eru mimiti goine oi ketotieya. Kubu yoyoka qodure noberu kufufuŋ gariine moakoŋ fukekimiŋ ore oi ketotieya. Ore eru maŋ gariine bofuke noreko Kristoke qakatobeneŋ botunoŋuŋgo womo bofuke noreya.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kristoji komeru rosi eebobonoŋuŋ maripoŋgo qame komeru rakaya. Saki fuine moakonji komeya ore dariineji ŋiŋigo kubu yoyoka oga nobeko soine kirieru Anuture maŋfuŋgo warekimiŋ. Oŋu qodure nobeko soine mebobo ekimiŋ. Oi eforeru Kristoke saki fu moakoŋ fukeru gogobeneŋ.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kristoji wareru womo fukeiŋgo ore Biŋeine oi kotu moreŋ ŋiŋigo Anutu ŋadi gaku taitai gobuŋ, ŋoŋore mitaniŋga ŋareya eru Juda ŋiŋigo Anuture maŋfuŋgo gobeŋ, niŋore moko akoŋ mitaniŋga noreku goya.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Kristoji Juda eru kotu kantri ŋiŋigo noŋuŋ sosowo maŋgo enoreko Moro Tiriine moakonji kadi noduko soine afagaru Mamanoŋunde jiŋo maio ropekimiŋ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ore eru ŋoŋo Juda ŋiŋigo matayoŋ, jibu kotu ŋiŋigo yayabaine oi so jikigaru gogobi. Anuture kae moreŋ rauine gbagbataeŋine fukebi niŋoke moko Anuture maŋkekerisie kufufuŋ fukegobeneŋ.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Kajeqouŋ ŋiŋigo yoŋoji ronekoŋ Anuture buŋoji otuŋ sikeru igodoŋgabi Kristo Yesu iŋoyoŋe wareru otuŋnoŋuŋ sanaŋine fukeru aposol sore noberu qorunoŋuŋ dimako Anuture maŋkekerisie soriŋ fukegobeneŋ. Ŋoŋo oŋuakoŋ otuŋ oo roperu kikitiŋ naduŋgaduŋ eku sasanaŋ bofukeegobi.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Iŋoji pi oi bojigaru qodureru kipeme dimaega. Noŋuŋ Ofoŋke qakatoru dimaku bodurebeneŋ mamanesiŋnoŋunji sanaŋgaru sogueko Anuture maŋkekerisie soriŋ kubaine fukegobeneŋ.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ŋoŋo oŋuakoŋ Ofondeo qakatoru maŋkekerisie ogopunoŋuŋ goine yoŋoke bodureru moko dimaku maŋ-ŋaŋuŋ kitiŋgaku naduŋgaduŋ eku sasanaŋ bofukeegobi. Oŋu dimaku Anuture maŋkekerisie soriŋ fukebi Moro Tiriine maŋ-ŋaŋuŋgo ruame iŋoyoŋe soriŋ ore maŋineo goga. Oŋu.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.