Tiago 2
Manabu NT (MLE_WBT) vs NVI
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, gwur nyanadi mwiya viyakita Yitaypika Duw Jisas Kraisak wukijibir tinadiygwur. Alik tikuw, gwur adiy si rinadiy duw takwa danik dayak yarakara kwurkuw, adiy si ri maarnadiy duw takwak jaaw kwur-wayik.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Aw li duw gwuradiy Godak gaba maaj sukwu-gwuradiy wiyaar viyakita gilabadiywa taba ring-awa wuladik, nikidi yagil duw pirikiy-nadiy javiwa wuladik, ata ata kwurkigwurabir abir duwak?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Gwur adi viyakita wapwiy kwusuwnadi duwa danik rikarik kwurkuw, diki danik wakigwuraad, “Min ki viyakita tikirim daan ada,” ay? Aw adi yagil duwak wakigwuraad, “Min yin malaam ada rasin. Mina mawul warlik, wuna mala tikirwa daan ada jabim,” ay?
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Aw li gwur atawa kwurkigwura, aal gwur Kristen sukw maa kwar. Gwur gwuradiy mawulaar kupwarapa yabir duw takwaam kajasakwu-gwuradiy.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Wunadiy wuna mawul yiladiy Kristen gwalugwa duw taakw, gwur wuna majik awuk. Adiy duw taakw, adiy kidi kupwa kidiy duw taakw sikiy-kwadanadiy, “Saal yidiy duw taakw-adiy,” wakuw, God bwutaay tasakwu-didiy, day mwiyir dikik wukijibir tidalik tikuw, aw adi dikidi van tidadi tip aad dayakid tidikikik. Atawa di bwutaay aban taka-jibiradil adiy dikik mawul yidiyik.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Aw li gwur atawa jaaw kwurkigwura adiy saal yinadiy duw takwak, day ata wap saykinadiy. Aw gwur maa laakw, adiy saan samasam tikwanadiy duw day gwuraam jawjaay kwurtaay kot ir karay-kwadanadiygwur?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Adiy saan samasam tikwanadiy duw-adiy Jisas Kraisak wajibay-kwanadiy. Aw di dikidi viyakita si gwur bwu kwurgwuraad, day sikiy-danadiygwur, “Kristen” waan.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ki God diki lapa nyigaam rina lo dikidiy nuwukadiy lo-aam yitaypik tina.Aw li gwur ki lo majib wuki-kigwura, gwur viyakita yawiy kwurkidiygwur.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Aw li gwur duw kwusuw-kwadanadiy gilabadiy danik vitataka dayak atawa kwurkigwura, aw aal God diki lo tasakwu-kiladiygwur, “Gwur mwiya God diki lo sarsar tikwanadiy duw-adiygwur,” waan.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Aw li duw God diki lo nak sarkida, aal di God dikidiy miyawa lo sarkidapik sardaala.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 God kitawa wanaad,Awarabab wanaad,Aw li min nikidi duw takwaam kir maarkuw, aw li min duwaam viyasipa-kimina, aal min bwutaay God dikidiy miyawa lo sarmina pik sarminadiy, lo nikim sarminalik.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Nyan vaal tabaam tibaak God nyigil-didiyan aw mwiyir nyan adiy Jisas Krais rakarak tikidadiy jaav kwurbakik. Alik tikuw, gwurakil yarakara gwuradiy kwurgwuradiy yawiywa bwula-gwuradiy majik aw ata God gwuraam jawkuw, jawjaay kwurik-dadiygwur.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 God dikidi duw takwaam kotiy-kidadi nyaam di samab mawul wak maa adiy nuwukadiy duw takwak wak maarkwanadiy duw takwak. Aw adiy nuwukadiy duw takwak wukikwanadiy duw takwa danik, mawul wukikinaad. Alik tikuw, day yagayag maa rav adi God duw takwaam kotiy-kidadi nyak.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Wunadiy Kristen gwalugwa duw, aw li duw nak kipa dayir wakida, “Wun Godak wukijibir tinadiwun,” wakuw, aw dikidiy kwurkwadadiy yawiy simak maarkida diki maaj mwiyir tina wakuw, aw ata ata diki wukijibir tikwana mawul mwugiyik-laad God dim nyigil-dikik?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Aw li gwuradiy Kristen gwalugwa duw taakw kamnagwuwa kwusuw kwusuw wapwiyik saal yidaak, aw li gwura duw nak wakinaad, “Min yara yin adakw! God minaam sukwasukw kwurkidadimin. Kwusuw wapwiy kwurkuw mina sip kavilin tilikikik, viyakita kamnaagw kwurkuw, ata ak!” Aw di dayak saal yidadiy jaav kway maarkuw, ata ata aal wada maaj dayaam sugwiyaan kwurkiladiy? Samab maa rav.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Alik tikuw, Godak wukijibir tikigwuradiy mawulada rav maa. Aal dikik wukijibir tigwura mawulawa yawiy akwur a mawul mwiyir tilikikik. Aal dikik wukigwura mawul, aw li yawiy kwar maarkigwura, a mawul kupwaraap tikuw, mwiyir ti maa God diki milaam.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Aw li duw nak wakida, “Duw nak simakadaal di God dikidi duw tikwanaad diki Godak wukijibir tina mawulaar. Awarab nikidi duw simakadaal di God dikidi duw tikwanaad dikidiy viyakita yawiyir.” Aw wun adi duwak sibinin wakituwaad, “Wun wuna Godak wukijibir tina mawul minak simaka-kituwaal wunadiy viyakita yawiyir.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Aw minakil Godak wukijibir tikwamina mawulaar wuki-kwanadimin God nakad, vitiy maa ti wataay? Aal viyakita. Aw adiy kupwarapa wudib ab atawa min wukijibir tikwamina pik wukijibir tikwanadiy. Wukijibir titaay gingin nataay, yaga-kwanadiy.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Min saal viyanadi duw-adimin. Minak simakaaw duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwadanadiy mawulada viyakita yawiy patin ti maarkuw day saal viyanadiy?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Aw ata ata nyanadi warag, Aparam, God diki milaam viyakit tad? Di dikidi nyinir kwurdil yawiyir, di dikidi nyinim Godak vaal kwurik kabaka jabim takakuw. Atawa kwurdil yawiyir God diki milaam mwiya mwiyab tad.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Aparam diki Godak wukijibir tidil mawulawa diki kwurdil yawiy, abir jaav nakamwiyib yawiy kwurbirik simaka-biril aw Aparam diki Godak wukijibir tidil mawul mwiya mwiyab tal.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Aw ki God diki lapa nyigaam rina maaj ata mwiya mwiyab tal. Li wana,God maa Aparamik wadid,
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Aw gwur awuk! Duw taakw dayadiy wukijibir tidanadiy mawula danik kap mwiyir ti maa God diki milaam. Aw dayadiy viyakita kwurkwadanadiy yawiyik ab God tasakwu-kwadadiy diki milaam mwiyir tidakikik. Atampika yawiy simaka-kwanadiy adiy duw taakw Godak mwiyir wukijibir tikwanadiy wataay.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Aw gwur awuk! Ki yabim kwurkwur til taakw, Rayap, li God diki milaam mwiyir tal liki kitawa kwurlil yawiyik tikuw: Li adiy maaj kariyadiy Juw duwak wakaray kwurlidiy. Aw li walidiy adi yadadi yaab wapakuw, nikidi yabir yidakikik dayadiy mama nib dayaam kalakwuk-danadiy wakuw. Atawa kwurlil yawiyik tikuw, God tasakwudil mwiyir tilikikik diki milaam.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Aw aal kayik pwutiyla amwiy, aal bwutaay kiyana amwiya. Atampik, aw li gwuradiy Godak wukijibir tigwuradiy mawul day nakamwiyib viyakita yawiywa ti maarkidana, atampika mawul aal kayik kiyalik amwiyda tikwala pik tikina.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.