Apocalipse 19

Manabu NT (MLE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aw ki jaav kwukib wun kwudiy a wukituwil adawur tipaam a kwudiy mwiya samasama vagaruwdiy duw taakw gaam sidadiy kwudiy pik walik. Day kitawa wadiy, “God dikidi saam yakisuw takanaak! Di diki mwiya nimadi apaar God adika bwu nyan di dikidiy duw takwaam nyigil-dadiyan. Aw miyawa apawa kariyaan tikwanadiy nyi adiy dikidiy-adiy. Adiy miyawa kwurdadiy jaav adiy miyawa rivinadiy daan-adiy. Aal nima kipa yabim kwurkwur tikwana taakw kaytik jaka tip, adiy kidi kupwa kidiy mwiya samasama duw takwaam mwugiyil miyawa kupwaraap tidakikik. Li bwu viyasipa-lidiy mwiya samasama God dikidiy yawiy duw taakw. Alik tikuw, li atawa kwurlik tikuw, God diki tayir tasakwudidi nimadi vaat likim bwu kwiydil.”
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 — ausente —
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Aw ata maa day mwiya nimadib wadiy, “God dikidi saam yakisuw takanaak!” waan. “Adi likim warnadi yakiy kip nyanyi nyanyi atawada tiyajibir tiyajibir tiyakinaad, kwas maarin.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Aw ata adiy duwamiy nak sap aliya yitaypika duwawa adiy wiywakwun kwadiy aliya jaav ata kupwaam vakirkuw, Godak gaba maaj sukwudiy, adi Yitaypika Duw diki tikirim ridik. Day ata abab wakwadiy, “Mwiya maajal. God dikidi saam yakisuw takanaak!” waan.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Aw ata ki maaj aal Yitaypika Duw diki tikirib tikuw, waal, “Gwur adiy God dikidiy yawiy duw taakw tinadiygwur, gwur adiy yitaypik tinadiygwur, aw gwur adiy yisadapik tinadiygwur, aw gwur miyawa, Godak gaba maaj sukwukwanadiygwur, dikik wayapiy san, dikidi saam yakisuw atak.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Aw wun ata maaj kwudiy wukituwil, a kwudiy mwiya samasama vagaruwdiy duw taakw gaam sidadiy kwudiy pik walik. Aw a kwudiy adi nimadi mayparim diki kwudiywa yakaraw diki kwudiy pik-al. Aw ki maaj wukituwil, “Aw adi Yitaypika Duw, nyanadi God, mwiya nima ap tidalik tikuw, di dikidiy duw takwaam bas van maa tidalik, alik nyan waan wanadiyan, ‘May nyan rakarak tikuw, dikidi saam yakisuw takanaak. Aal adi Duwa Badiy Sipsip diki taakw kirakida nyi aka bwu yana ya,” waan. “Aal kirakida taakw aka li likidiy gilabadiy bwutaay kwulapwu-ladiy. God bwu mayaakw kwadaal li likim mwiya tugwaam nanadiy kariyanadiy kwusuw wapwiy kwusuwlikik. Alik tikuw, may nyan rakarak tikuw, nyanadi Godak gaba maaj sukwunaak.” Kidiy mwiya tugwaam nanadiy kariyanadiy kwusuw wapwiy dayadiy maaw maaj, aal adiy God dikidiy duw taakw mwiyir mwiyirda kwurdadiy yawiydaan-adiy.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 — ausente —
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Aw ata kwudiy wunak waad, “Ki maaj lapa nyigaam asukw waan: Adiy miyawa duw taakw day adi bayaki kikipaat kidakikik akiy maaj kwurkidiy adi Duwa Badiy Sipsip taakw kiradik, adiy duw taakw mwiya rakarak tikwadiy.” Awarabab di waad wunak, “Ki maaj aal God diki kwiydil mwiya mwiyaba maaja,” waan.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Aw wun ki maaj wukikuw, wun kupwaam vakirkuw, dikik gaba maaj sukwutuwid. Aw di wunak ata wadidiwun, “Atawa kwurwayik! God di dikidi kipa yawiy duw-adiwun nakamwiyib minawa adiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwawa. Nyan miyawa aal Jisas Krais diki simakadil maaj nuwukadiyik yarik yikwanadiyan. Alik tikuw, min Godak gaba maaj asukw. Aw wunak maa.” Aal Jisas Krais simakadil maaj duw mawulaam sisuw-kwaladiy God diki maaj wasapwiydakik.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Aw ata adawur tip kajadik, wun kitawul vituwid. Alim wamakawama hos ad vituwid. Duw nak diki bwunim daan ridid. Adi duw dikidi si aad, “Mwiya mwiyab tan akis warapiy-kwanaadad.” Dikidi si atawaan-ad. Jas titaay, wariya duw titaay, di dikidi yaab aad miyawa riviyakinaad mwiyir tikuw.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Dikibir mil yiy kaytik lamabir. Aw diki abwaam mwiya samasama yitaypika duw abwa gilabadiy takaan ridiy. Diki sipaam dikidi sukwun kwadi si aw adi si diki maaw maaj di dikida lakwudaal. Aw nuwukadiy day maa laakw.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Adi kwusuwdidi nimadi kwusuw wapwiy dim nyikiy tad. Duw taakw day sikiy-kwadanadi si, aad “God Dikidi Maaj-ad.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Diki kwukib adiy miyawa vay sawdiy adawur tipa kidiy adiy yadiy. Day miyawa adiy wamakawama hos bwunim ridiy. Aw adiy mwiya wamakawama mwiya viyakita kwusuw wapwiy-adiy kwusuw-dadiy.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Adi wamakawama hos bwunim ridad diki dayim mwiya kaaw samasam tidi waliy kaam wakwun tad. Adi waliy kamaar di adiy miyawa jaka tipa kidiy duw takwaam kakil-kidadiy. Di dayaam apawa van tikidadiy. Duw girap wakwadana bajagaay dayadiy mwiy apiyim vasidaal pik dayadiy guw kwurik, atampik di mwiya ap tikwanadi God diki yaal girakida mawulawa God dikidiy mama nibaam vasisada-kidadiy.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Dikidi kwusuw wapwiywa diki dawaam dikidi si, aad sukwun kwaad, “Van tikwanadiy duw, dayadi dayaam Van Tinadi Duw. Yitaypika duw dayadi Yitaypika Duw-ad,” waan.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Aw ata wun nyaar kituw vikuw, vituwid God diki maaj kardadi duw alim rasin tidik. Di ata adiy miyawa wulin yin yaan nyidi nyidi tubwaam tidiy wapiyik ata gaam sididiy, “May! May! Yakuw, avagaruw God dikidi nimadi bayaki kikipatik. Aw ata gwur mwiyir kikigwuradiy adiy jaka tipa kidiy yitaypika duw dayadiy amwiy kwiyawa adiy yitaypika duw dayadiy vay sawdiy duw, dayadiy dayaam van tidiy duw, adiy ap samasam tidiy mariya duw, adiy hos, adiy miyawa duw taakw, adiy sanak yawiy kwurkwanadiy, adiy saan kwar maarin kipakipa yawiy kwurkwanadiy, adiy mwiya yitaypika duw taakw, adiy yisadapika duw taakw, dayadiy amwiy kwiy gwur kikigwuradiy,” waan.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Aw ata wun vituwid adi sapiy yidi animal kidi kupwa kidiy jaka tipawa day adiy vay sawdiy duw dayadi yitaypika duw. Day nakamwiyib vagaluwdiy adi wamakawama hos diki bwunim daan ridi duwawa dikidiy vay sawdiy duwawa wariyak.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Day ata awarwa awarwa wariyadiy. Aw adi wamaka-wama hos bwunim ridi duw dikidiy vay sawdiy duw ata adi sapiy yidi animal aam kalakwu-daad. Awarab adi suwaal majir God diki maaj apap apap wasapwiydi duwaam. Di tayir nimadiy yawiy kwurdidiy sapiy yidi animal diki mwutamaam aw adiy duw taakw gwiyupw kwurik tikuw. Adiy miyawa adi sapiy yidi animal diki sukwudil jiba mak dayadiy sipaam tikuw, adi diki mil mwutama pik tidi miya kayikak gaba maaj sukwudiy duw taakw. Kibirim kalakwukuw, aal yaryar kabakawa yiy yanin ril araar yakisawula-dabir.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Adi wamakawama hos bwunim daan ridi duw diki dayim wakwun tidi waliy kamaar ata adiy vaal yiyi tidiy miyawa duw taakw, adiy adi sapiy yidi animal dikidiy tidiyim miyawa viyasipayaki-didiy. Aw di dayaam viyasipaan napadik, adiy miyawa wapiy ata yakuw, kida kida kidadiy adiy dayadiy miyawa amwiy kwiy.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.