2 Coríntios 10

Manabu NT (MLE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuwukadiy Korin tipaam kwanadiy duw taakw kitawa wanadiy, “Kidi Pol di sika tamiyaam kwataay, di akis yaga-kwanaad nyanak lapa nyigaar sukwutaay apawa maaj wawak. Aw nyanadiy mwutamaam di mikamika duw tikwanaad,” wataay. Aw kita wun yarakara Jisas wakik-da pik wun gwurak basadika bas situwadiygwurik wunaki majik wuki-gwurkik ya.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Wun gwurak kitawa wakir. Aw wun gwurak varatuwik, aw gwur wunaam mwugiy-wayik mawul warkuw, apawa maaj watuwkikik gwurak. Nuwukadiy duw taakw wakwanadiy nyan adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw dayadiy sukwa pik kwakwanadiyan wakuw. Aw wun bwu lakwutuwa wun bwunak mwiya mwiyab nimadib apawa maaj wawak adiy kitawa wanadiyik.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Nyan kidi kupwaam kwakwanadiyan. Aal mwiya maaja. Aw nyan adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw wariya-kwadana pik akis wariya-kwanadiyan nyan God dikidiy mama nib dayadiy yawiyim wariyataay.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Aw nyan dayadiy yawiyim wariyataay, nyanadiy wariya jaav adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwurkwadanadiy pik maa ti. Aw adiy nyanak God kwiydadiy nimadiy ap kwurtaay, nyan rivi-kwanadiyan Satan dikidiy van tidadiy javim sipakwu-sipakwuk.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Satan dikidiy bapa duw taakw yaab takatipi-kwadanaad duw taakw Godaam lakwu maardakik. Aw nyan titaay kajataka-kwabanaad adi takatipi-kwadanadi yaab. Aw God nyanaam sugwiyaan kwurdikib, nyan adiy Satan tabaam tikwanadiy duw taakw dayadiy mawul nyigil-kwabanadiy. Nyigiltaay, aw Jisas Krais tabaam taka-kwabanadiy dikib wuki-wukib tidakikik.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Aw gwur nyanadiy majib wuki-wukib tigwurik, aw nyan ata apawa vaat kwiy-kibanadiy adiy nyanadiy majik sar-kwanadiyik.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Gwur wuna sipaam vikuw, gwur wukigwura wun mikamika duw-adiwun. Aw li duw nak wukikida di Yitaypika Duw Jisas Krais diki yawiyim tinaad wakuw, aw wun atampika duwak wakituwaad aw nyanabab Yitaypika Duw Jisas Krais diki yawiyim tikwanadiyan di diki ap nyanak kwiydikib.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Aw li wun jaab samasam sakwar sakwar titaay bwulayi bwulaya-bagwutuwadiygwur Yitaypika Duw Jisas Krais nyanak kwiydil apak aw wun maa wap say. Aw Yitaypika Duw Jisas Krais bwutaay ap kwiydidiyan gwuraam van tibakikik. Di atawa kwurdil sugwiyaan kwurbakik Godak wukijibir apawa tigwurkikik. Aw nyan gwuraam jawjaay kwurik maa.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Aw wun gwur kitawa wukigwurkik aal maa wanadiwun, wun gwuraam mwugiy-tuwadiygwurik wuna sukwutuwa lapa nyigaar gwur yagagwurkik wakuw.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Gwura duw nuwukadiy kitawa wakwanadiy, “Pol dikidiy sukwu-kwadadiy lapa nyig apa majawa wariya majida wapwurukwu-kwanadiy. Aw di nyan nyanawa kwakwanaad, aal di mikamika duw tikwanaad. Aw dikidiy maaj kipa maaj-adiy nyanak.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Aw wun atampika duw di yarakara lakwudikik adiy nyanadiy sikaam kwataay lapa nyigaar sukwu-kwabanadiy majiwa adiy gwurawa nakamwiyib kwataay kwur-kwabanadiy javik. Adiy rivriv-adiy. Kapab maa.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Aw nyan gwurak maa bwul adiy nuwukadiy duw day dayak wakwadana pik, “Nyan mwiya yitaypika duw-adiyan,” waan. Nyan nyanadiy kapa si kwurin yakisuwtak maa day kwurkwadana pik. Aw day dayadiy kapa mawulaar duw taakw dayadi kwakwadanadi yaab tasakwu-kwadanaad. Aw day dayadiy kap tasakwu-kwadanadiy yaba pik kwataay, “Nyanadiy kwa-kwabanadiy yaab adiy mwiya viyakit-adiy,” wataay wakwanadiy. Aw atampika duw taakw day saal viyanadiy.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Aw nyan sakwar sakwar titaay maaj bwulayi bwulayabagwu-kwanadiyan adiy God nyanak kwiydidiy yawiyik. Aw di tasakwudil nyan yawiy kwurbakik gwuradiy nyidim. Atawa titaay, nyan akis sakwar sakwar titaay maaj bwulayi bwulayabagwu-kwanadiyan nuwukadiy kipa javik.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Aw nyan bas gwurak yabaal Jisas Krais diki Viyakita Maaj gwurak kariyabalik tikuw, alik aal rivikwana nyan gwuradiy nyidim yawiy kwurkwurik.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Aw nyan God kwurbakik tasakwu-dadiy yawiyda kwurkwanadiyan. Aw God tasakwudil nyan yawiy kwur-kwurik gwuradiy nyidim. Alik tikuw, nyan akis sakwar sakwar titaay maaj bwulayi bwulayabagwu-kwanadiyan nuwukadiy duw taakw dayadiy yawiyik apap apap kwurkuw dayadiy yawiyadiy nyanadiy yawiyadiy waan wawak. Nyanadiy mawul war-kwanadiy gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul ap yidakikik. Awarab nyanadiy gwuradiy nyidim kwur-kibanadiy yawiy miyawa ap yiwardakik.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Aw nyan atawa kwurkibana, adiy gwurawa walibab rinadiy tamiyaar yikuw, nyan samab sakwar sakwar titaay, bwulayi bwulaya-bagwu maa nyan nuwukadiy duw adiy tamiyaam kwurkwanadiy yawiyik, adiy yawiy nyanadiy yawiy-adiy, wakuw wakidiyan.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ki maaj aal kika God diki lapa nyigaam rina. Kitawa bwulana.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Aw li God duw dikidi si yakisuwtaka-kida, aal yitaypika jaava. Awarabab li duw di dikidi kapa si yakisuwtaka-kida, aal saal viyana jaava.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.