1 João 4

Manabu NT (MLE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, aw li nuwukadiy duw taakw gwurak yakuw wakidana aw day God dikidiy duw taakw tikuw, gwur dayadiy maaj yabiyib wukijibir tiwayik. Taay mwiy taay, dayaam kwurkitaan av likil day mwiya mwiyab God dikidi Mawul aal dayaam rawun kwanaad, ay wudib kayik-adiy dayaam rawun kwanadiy waan. Aw duw taakw suwaal takataay, wakwunadiy miyawa tamiyaar.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Kidaanada, yaab dayaam kwurkita kwurkitak likil dayaam God dikidi Mawul rawun kwanaad ay maa waan. Day kitawa wadaak Jisas God dikidi Tasakwudidi Duw tidik, di mwiya duw tikuw yaad waan wadaak, aal God dikidi Mawul dayaam rawun kwanaad waan, aw.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Aw li duw taakw atawa wu maardaak, Jisas di God dikidi Tasakwudidi Duw maa waan, aw aal dayaam rawun kwana mawul Godab maa di. Atampika mawul aal adi Jisas Krais dikidi Mama Nibab yanaal-al. Aw gwur bwu maaj wukigwuril di ad yakinaad waan. Aw kita di bwu taay kilim kidi kupwaam tinaad.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Aw gwur, kwasadiy nyanugw, gwur God dikidiy-adiygwurik. Aw adi gwuradiy mawulaam rawun kwakwanaad. Aw adi dayadiy mawulaam rawun kwanaad yitaypik tidalik tikuw, gwur bwu kakil-gwuradiy adiy suwaal takatak tikwanadiy, day God diki maajal kaliva-kwadana wataay wakwanadiy duw takwaam.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Adiy duw taakw samab Godaam maa laakw. Day kidi kupwa kidiy-adiy. Alik tikuw, day kidi kupwa javidanik titaay bwula-kwanadiy. Alik tikuw, adiy Godaam laakw maarnadiy duw taakw rakarak tikwanadiy dayadiy maaj wukiwukik.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Aw nyan God dikidiy-adiyan. Aw adiy Godaam lakwukwanadiy duw taakw day adiy nyanadiy majik waan takakwanadiy. Aw adiy God dikidiy ti maarkwanadiy duw taakw day akis nyanadiy majik waan takakwanadiy. Aw day atawa kwurdakib, nyan ata lakwukwabana adiy God dikidi mwiyir tikwanadi Mawul wulaan rawun kwakwadadiy duw taakw, aw adiy Satan diki suwaal takakwana mawul wulaan rawun kwakwaladiy duw taakw.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, God di adiy miyawa nuwukadiy duw takwak yikwadanadiy mawul dayadi mwiya maaw tikwanaad. Aw adiy miyawa nuwukadiy duw takwak mawul yikwanadiy duw taakw, day bwu lakwudanaad. God dikidiy nyanugw tikuw, alik tikuw, may awarwa awarwa mawul yinaak.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 God di nuwukadiy duw takwak yikwana mawul likidi maaw-ad. Alik tikuw, adiy nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkwanadiy duw taakw, day aal samab Godaam maa lakwun ti.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Aw kikaanaka, kitawa God diki nyanak yidaal nima mawul simakadil. Di dikidi nakamwiya Nyinir kidi kupwaar wayakidid aw mwiyir aal diki yawiyir tikuw, aw nyan Godawa nakamwiyib nyanyi nyanyi kwayabakik tikuw.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Yikwana mawul liki mwiya maaw kitawaana: aal nyan nyana Godak kap maa mawul yi. Aw di nyanak mawul yikuw, di dikidi Nyan wayakidid aw mwiyir dikir God nyanadiy vaal yibwiydikik.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, aw God nyanak atawa mawul yidik, aw nyanabab atawa awarwa awarwa mawul yinaak.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Duw nakab taakw nakab Godaam samab van maa ti. Aw li nyan awarwa awarwa mawul yikibana, aal God ata nyanaam rawun kwataay aw aal diki mawul yiyi tikwana mawul ata gaaj yikina nyanadiy mawulaam.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 God bwu dikidi Mawul nyanak kwiydid. Aw di nyanadiy mawulaam kwadalik tikuw, di sisuw-dadiyan aw lakwubakik nyan Godawa nakamwiyib tibaak, aw di nyanawa nakamwiyir tikwanaad.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Asaay God dikidi Nyan wayakidid Nyigildi Duw miyawa duw takwak tidikikik tikuw. Aw ki jaav nyan bwu vibaal aw aka nuwukadiy duw takwak titaay kalivabana.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Aw li duw taakw kitawa wakidana Jisas Krais di God dikidi Nyanad waan, aw li simaka-kiladiy God ada dayaam rawun kwanaad waan, aw day adiyka dikim kwanadiy waan.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nyan lakwukuw, wukijibir tibana aal God nyanak tida mawul. God di mawul yiyi tikwana mawul likidi mwiya maaw-ad. Adiy mawul yiyi titaay kwakwanadiy duw taakw, adiy nak God wukin kwakwanadiy. Aw God dayawa nakamwiyib tikwanaad.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Aw nyan adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw dayadiy nyidim kwabanalik tikuw, aal Jisas Krais kwadil pik aw nyanadiy Godak yikibanadiy mawul mwiya mwiyab mwiy viyakit tikinadiy, aw nyan samab adi God dikidi nimadi kot im yaag maarin kip rasin titak.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Aw God nyanak mawul yidalik tikuw, nyan samab maa yaag dikik. Diki nyanak yina mawul mwiyir tilalik, mwugiylik nyanadiy dikik yagadiy mawul ata kwusidiy. Alik tikuw, adiy Godak yagakwanadiy duw taakw, aw dayaam jawjaay kwurkidalik tikuw, day samab aal God yikwada mawulaam maa lakwun ti.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Aw God nyanak taay mwiy taay mawul yidilik tikuw, awarab nyan mawul alik yibanaad aal diki nyanak yidil mawulak tikuw.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Aw li duw kitawa wakuw, “Wun Godak mawul yinadiwun,” waan, aw di adiy dikidiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak kupwaraap sapwurapa mawul tikuw, adi duw aad mwiya gwiyip kwurkwur-ad. Aw li di adiy dikidiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak mawul yi maarkida, dayadiy kwiya maak vikuw, aw di mwiyir riv maa adi vi maardidi Godak mawul yiyak ab.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Jisas Krais ki maaj nyanak kwiydil lakwu-lakwub likib tibakikik. Adiy Godak mawul yikwanadiy duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak ab mawul yikwadiy.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.