1 Coríntios 10

Manabu NT (MLE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun ki maaj liki mwiya maaw maaj lakwu-gwurkik. Mwiya tayir nyanadiy waraga duw taakw kipa tamiyka tamiyaam tiytiya-daal sikir, God dayaam yarakara galab kwurin baw tubwaar takatipi-dikib tiytiyadiy. Aal baw tubwaar God dayak wadikikib day kip wuki-wukib titaay yidiy. Aw aal day yidaal yabim takatipin ral nima solwara am God mwugiydik, day kip aal nima solwara-rib vasin vakiydiy agika gikir.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Atawa baw tubwawa solwara birkibir nyidim tidaak, God dayak baptais kwiy-napik kwiydila aw mwiyir day mwiya mwiyab Mawsis wukin mawul nak tidakikik tikuw.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Tamiyka tamiyaam kwadaal sikir God di diki kamnaagw kwiyin guw kwiyin kwiydidiy. Adi kidadi guw aad nimadi Kabakir wakwudaad. Adi dayawa nakamwiyib yida Kabaak dikidi si Krais-ad.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 — ausente —
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Aw God dayak adiy jaav kwurdilik ab day samab viyakita yawiy maa kwar, God dayak rakarak tidikikik mwugiyik-nadiy yawiy. Alik tikuw, kwasa mwiy yaal miyawa duw taakw kiyapakwuk kwurdiy aal tamiyaka tamiyaam.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Aw adiy jaav nyanak kita titaay simaka-danadiyan nyan day wukidaal pik vaal yikir, miya kayikak gaba maaj sukwuk, atawa day kwurdaal pik kwar maarbakik. God di kitawa waad adiy day kwurdadiy javik,
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 — ausente —
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nyan day vaal yidaal pik nyan vaal yibaba. Duw nuwukadiy takwawa awarwa awarwa vaal yidiy. Taakw nuwukadiy duwawa awarwa awarwa vaal yidiy. Atawa kwurbagwu-dalik tikuw, kipa nyaar nak mwiya mwiyab 23,000 duw taakw-adiy kiyapakwudiy.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Nuwukadiy Godaam day kwurkitaan vitaay tidakikib, aw kabaay samasam yataay dayaam vatidakib kiyadiy. Aw nyan daya pik Yitaypika Duw Godaam kwurkitaan vikir kwurwayik.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Nuwukadiy Godak bwulasakiy saladiy, aw God dikidi diki maaj kardadiy sapakwadi duw wayakidik, dataay viyasipa-dadiy. Alik tikuw, nyan day atawa kwurdaal pik kwurbaba.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Adiy miyawa jaav nyanadiy waraga duw takwaam tidiy, kipa tamiyka tamiyaam tidaal sikir. Aw kidiyka God diki lapa nyigaam sukwu-dadiy simakadakik atawa kwurdaal pik kwar maarbakik. Aw nyan aka kidi kupw yabiyib kwusikidaal nyab kwanadiyan.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Alik tikuw, adiy nyanadiy waraga duw takwaam tidiy jaav lakwukuw, gwurakil yarakara! Adi, “Wun mwiya apawa Godak wukijibir tikwanadiwun,” wataay wakwanadi duw, di yarakara kwurkwaad vakirik-naad kidi kupwa kidiy javik.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Adiy gwurak yakwanadiy gwuradiy mawulaam kwurkitaan vikir tikwanadiy jaav, day adiy jaav nuwukadiy duw takwak ab yakwanadiy-adiy. Kapab maa. Aw adiy jaav gwurak yadaak, kip apawa Godak wukijibir adakw. Di samab akis dikidiy duw takwaam viyamay-kwanaad. Aw di dayaam sugwiyaan kwurkwanaad apawa kip tidakikik. God di samab mayaakw kwu maa gwuraam kwurkitaan vi jaav yadakikik aw gwur rav maa adiy yakidiy javim kakil-kakilik. Aw adiy jaav gwuraam yadaak, God yaab kwulapwu-kwanaad gwur adiy javim gwutakaan tigwurkikik.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Alik tikuw, wunadiy wuna mawul yiladiy kapa nyanugw, mwiya mwiyab miyawa bwan akwiy adiy miya kayikak, dayak gaba maaj sukwusukwuk.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Wun lakwutuwa kidiy watuwadiy maaj adiy mawul tugwaam naan tikwanadiy duw takwak watuwadiy-adiy. Alik tikuw, gwur gwura kap kidiy watuwadiy majik wukin atasakw likil day viyakit-adiy ay kupwaraap-adiy waan.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Aw nyan komunion kibakikib, aw nyan Godak adi adakapaam tikwana wain guwak wayapiy sikwanadiyan. Aw nakamwiyib adi wain guw kan napataay, aal nyan nakamwiyib Jisas Krais dikidi nyikiy kibana pik kibanaad. Aw nyan komunion kibakikib, aw adi bret kasukwutaay kikwabana, aal nakamwiyib nyan Jisas Krais diki amwiy kibana pik kibana.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Aw aal bret nakaar rila pik, aw nyan samasama duw taakw aal bret aam kikwabanalik tikuw, aw nyan amwiy nak patin tinadiy Jisas Kraisawa duw taakw kaytik-adiyan bret nikir kikuw.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Adiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwak awuk. Aw day tayir adi kabaka jabim Godak takadadiy kamnaagw kikuw, aw day mawul nak tidalik day abab.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ki wun watuwa maaj liki maaw maaj aal kitawaana: miya kayik adiy duw day dayadiy kapa tabaar yitaka-dadiy. Adiy mwiya mwiyaba duw takwaam van tinadiy jaav maa. Adiy kipa miya kayik-adiy. Aw adiy dayak kwiy-kwadanadiy kamnaagw, adiy kipa kamnaagw-adiy. Adiy duw taakw kikwabanadiy kamnaagw-adiy kwiy-kwadanadiy.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day adiy jaav vaal kwurkwadana, aal day adiy wudibak vaal kwur-kwadanaala. Godak maa. Aw gwur adiy wudibawa nakamwiyib patin titak, aal maa wanadiwun.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Aw gwur samab maa rav adi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi adakapab kikuw, dikiwa nakamwiyib patin titak, aw adiy wudib dayadiy adakapab kwurin kikak. Awarab atampik gwur maa rav Yitaypika Duw Jisas Krais diki jabim rina kamnaagw kikuw, aw adi wudib dayadi jabim rina kamnaagw kikak.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Aw li nyan atawa kwurkibana, nyan nyanadi Yitaypika Duw Godaam sisuwik kwurnadiyan, aw di nyanak wasupw-supaan tikuw yaal giradikik, ay? Aw mwiya mwiyab nyana ap mwiya yitaypik tina diki apaam, ay? Alik tikuw, aw li gwur vaal kwurkigwur adiy miya kayikak, God gwuraam vaat kwiy-kidadiygwur.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Gwur wakwanadiygwurik, “Aal jaaw, nyan miyawa jaav kwurkibana,” wataay. Aw nuwukadiy jaav viyakit maa gwur kwurkwurik. Awarab gwur wakwanadiygwurik, “Aal viyakita, ababa jaav jaaw kwurkibana,” wataay. Aw adiy nuwukadiy jaav gwuradiy mawulaam mwugiy maa apawa Jisas Kraisak wukijibir tigwurkikik.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Samab gwur gwuradiy kapa sipa danik mawul wuki-tikwa. Aw adiy nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan kwurik wukin ada.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Aal viyakita adiy takwaam taka-kwadanadiy nikim nikim kamnaagw yapiy-kigwura. Aw adiy kwiya kijaav taka-kwanadiy duw takwak bas sitikwa, “Ata ata, adiy jaav taay wudibak vaal kwurdadiy-adiy?” waan, aw ata gwuradiy mawul ata samasam wukik-nadiy adiy jaav ki maarmarik.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 God diki lapa nyigaam ki maaj rina aal javik,Alik tikuw, ababa kamnaagw jaaw, kwurin ak. Mawul vitiy katiy titikwa.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Aw li adi Jisas Kraisak wukijibir ti maarkwanadi duw dikiwa yin kamnaagw kiminkikik wadik, aw min yikir mawul wakuw, aal jaaw maay. Dikiwa yikuw, niki kamnaagw niki kamnaagw ab takadik, jaaw kip kwurin ak. Aw taay dikik bas kitawa siwayik, “Kidiy kijaav miya kayikak vaal kwurdadiy-adiy?” waan, aw ata mina mawul wukik-na adiy kamnaagw kikak.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Aw li duw minak wadik, “Kidiy kamnaagw taay bwu miya kayikak kwiydadiy-adiy,” waan wadik, aw min diki mawulak wukikuw, aw min adiy kamnaagw kiwayik, aw adi duw minak tayib atawa wadik.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Aw wun minak atawa maa wu adiy kamnaagw kikak lakw waminkikik min mina mawula danik tikuw. Aw adi nikidi duw diki mawula danik tikuw, adi, “Kidiy kamnaagw bwutaay miya kayikak vaal kwurdadiy-adiy,” waan wada duw. Wun atawa wakuw, aw min bas sikimina way, “Agwa javik wun kwurik kwurtuwa jaav adi nikidi mawul mwiya kap wuna mawula pik tinadi duw diki danik tikuw, kwar maarkituwa? Aw wun Godak wunadiy kamnagwuk wayapiy san napakuw, aw agwa javik tikuw nikidi duw wanaad wun vaal yinadiwun waan, adiy kamnaagw kituwalik tikuw? Wun bwutaay Godak wayapiy dayak situwadiy,” waan.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 — ausente —
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Aw wun gwurak atawa watuwa aw mwiyir adiy kigwuradiy guw kamnaagw niki jaav niki jaav, aw mwiyir adiy kwur-kigwuradiy javir nuwukadiy duw takwaam mwugiydaak, day gaba maaj sukwudakik Godak.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Gwur samab mwugiy-tikwa gwuradiy kwagwuradiy sukwaar nuwukadiy duw takwaam vaal yidakikik, adiy Juw jaka tipa kidiywa nuwukadiy jaka tipa kidiywa adiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Gwur wun kwurtuwa sukwa pik akwur. Wun wagawa tikwanadiwun miyawa duw takwaam nyanyi nyanyi dayaam sugwiyaan kwurik. Aw wun akis wun wuna kapa sipak titaay jaav kwurkwanadiwun wun wunaam sugwiyaan kwurik. Aw wun adiy jaav kwur-kwatuwadiy miyawa duw takwak daya danik titaay dayaam sugwiyaan kwurik aw God mwiyir adiy duw takwaam nyigildikik titaay.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.