Tito 3

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taytas, wadiy minadiy duw takwak akaliv day samab wukimar-daba dayadi gavman awa adiy dayaam van tikwanadiy duwak. Day kip dayadiy majib wuki-wukib tikwadiy. Day kwulapwun kwakwadiy ababa mwiyir tikwanadiy yawiy kwurkwurik.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Awarab dayak akaliv day samab nuwukadiy duw takwak kupwaraap sapwurapa maaj bwuladaba. Aw wariyaan kwurdaba. Dayadiy mawul ababa duw takwak kip kwusida-takaan tikwadiy.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Tayir nyan nyanabab Godaam maa lakwun ti. Nyan sar kwurdiyan God diki majib, kwam tikuw. Nyanadiy nikim nikim wardiy mawul nyanaam liydadiyan kupwaraap sapwurapa jaav kwurbakik. Aw atawa tikuw, nyan kipa yawiy duw kaytik tidiyan, nyanadiy kupwaraap sapwurapa mawul nyanaam van tidalik tikuw. Nyan nuwukadiy duw takwak jawjaay kwuryi-badiy. Nyan dayak wasupwu wasupwu mawulada tidiyan. Aw day nyanak mwiya kwasik yidalik tikuw, nyanabab dayak sibinin mwiya kwasik yibadiy. Alik tikuw, nyan awarwa awarwa mama nib kitik tidiyan.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 — ausente —
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Adiy minak watuwadiy ababa jaav day mwiya mwiyaba maaj-adiy.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Aw adiy wapasakiy sala-kwadanadiy majiwa, adiy waraga duw taakw dayadiy si bwulajaya-kwadanadiy majiwa, Mawsis diki lo aam nikim nikim javik warjuw-kwadanadiy maaj, adiy miyawa atampika majik bwan akwiy. Atampika maaj mwiya saal viyana.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Aw li duw ay taakw adiy saal viyana majib wukikuw, adiy Godak wukijibir tinadiy duw takwaam kajadakik mwugiykidana, ata adiy duw takwak jaab vitiya maaj awalaakw. Aw li day minadiy maaj wak maarkuw, kip kwurjibir tidaak, gwur abab bwan akwiy adiy duw takwak.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Aw min bwutaay lakwumina atampika duw taakw dayadiy mawulaam kupwarapa mawul van tikwanadiy. Aw dayadiy kwur-kwadanadiy kupwarapa yawiy day dayadiy jawjaay tikwanadiy mawulaam simaka-kwadanadiy.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Taytas, wun kil walada walada jaan tikida sikir Nikapilis tipaam kwakinadiwun. Aw wun minak Atimas ay Tisikas wayaki-tuwik, wun min vara yaab sitakira-minkik.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Aw Sinas, adi lo samasam lakwu-kwanadi duwawa Apolos minaam wapak tibirik nuwukadiy tipaam kwanadiy duw takwak God diki Viyakita Maaj karayik, min sugwiyaan akwur aw bir saal yikik-nabir nikim nikim javik.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Kalivaan akwur nyanadiy Kristen gwalugwa duw takwak aw mwiyir day viyakita yawiyda kwurdakik. Atawa kwurkuw, day bwunak sugwiyaan kwurkidanadiy adiy saal yinadiy duw takwak. Aw li day atawa kwurkidana, ata dayadiy yawiy kipa guwaar yi maa.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Taytas, kidiy wunawa kwanadiy miyawa duw taakw minak wayapiy sinadiy. Kidiy nyanadiy sibanadiy wayapiy yarik ay adiy nyanadiy Kristen gwalugwum tinadiy kapa nyanugwak. Wun bas situwaad Godak diki sukwasukw kwurkwana mawul gwurawa rawun kwalikikik.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.