Tito 1
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 Wun Pol ki lapa nyig sukwutuwa. Wun God dikidi yawiy kidi duw-adiwun. Awarab Jisas Krais diki maaj karay-kwanadi duw-adiwun. Aw di diki wayaki-didiwun adiy God dikidiy tasakwu-didiy di dikidiy duw taakw dayadiy Godak wukijibir tidanadiy mawulak ap kwiytuwkik aw day Godak wukijibir tidakikik. Awarab dayak kaliva-tuwkik aw mwiyir lakwudakik aal God diki mwiya mwiyaba maaj.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Aw God diki mwiya mwiyaba maaj lakwu-kidana, day ata day dayadiy mawulaar lakwu-kinadiy aw Godawa nyanyi nyanyi kwaya-kinadiy wakuw. Aw God bwutaay aban takadidiyan ki javik basa kasab kidi kupw bas yitakadil nyab. Aw nyan lakwubana God di akis suwaal taka-kwanaad. Di kwurik wadil jaav, di kwurkida.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 God, nyanadi Nyigildi Duw, diki mawul walil nyaam diki maaj liki maaw maaj maykaal wakwun tilikikik mwugiydil. Aw God tasakwu-didiwun kidi maaj nuwukadiy duw takwak wasapwiy-tuwkik.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taytas, ababa Kristen day Godak yabir nikir wukijibir tikwanadiy. Aw kidi Kristen gwalugwum min wun wunadi nyan kaytik tikwanadimin. Aw wun ki lapa nyig minak sukwutuwa. Aw wun nyanadi Asaay Godawa nyanaam Nyigilin Kwurdi Duw Jisas Krais minaam sukwasukw kwurbirkik bas sinadiwun aw aal kwusida-takaan tikwana mawul kwiybirkik minak.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 — ausente —
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 — ausente —
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Aw duw nak God diki yawiyim van tikidalik tikuw, alik dikim vaal samab riliba. Kabaak diki maka apaam ridiba. Di samab mawul yabiyib wardiba yaal girak. Di samasam duw tikwul-kwanadi guw kidiba. Di samab wariya wariy tikwanadi duw tidiba. Aw di saan kwur-kwurik diki mawul wukin tidiba.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Aw di adiy nuwukadiy duw takwak wakaray kwurkwanadi duw tikwaad. Aw di adiy viyakita javidanik mawul yikwaad. Di diki kapa mawulaam yarakara van tikwaad. Aw di yarakara kwakwaad kupwaraap sapwurapa jaav kwar maarkuw.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Aw di aal dikik kalivadaal God diki mwiya mwiyab tikwana majib kaykiti-jibir tikwaad aw mwiyir atawa mwiyir yarakara kalivadikik nuwukadiy duw takwak. Aw atawa kwurdik, ata di adiy diki majik vasisadak bwulataay tikwanadiy duw taakw dayadiy majim kakil-kidadiy.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 — ausente —
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 — ausente —
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Tayir day dayadi waraga maaj wasapwiydi duw dayakik waad, “Kidiy miyawa Kirit tamiya kidiy duw taakw, day mwiya suwaal kwurkwur-adiy, day mwiya as bwal kaytik-adiy, aw day sip sakwiytaay, kip kamnagwuda kida kida kikwanadiy,” wakuw.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 — ausente —
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Miyawa jaav mwiyir tugwaam nakwanadiy adiy mwiyir tugwaam nakwana mawul tikwanadiy duw takwak. Aw adiy Jisas Kraisak wukijibir ti maarkwanadiy duw takwak, adiy dayadiy mawul jawjaay tikwanadiyik, jaav nakab akis mwiyir tugwaam nakwana, dayadiy mawul kupwaraap tidanalik tikuw.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Atampika duw taakw wakwanadiy, “Nyan Godaam bwutaay lakwubanaad.” Aw day dayadiy kwurkwadanadiy yawiy simaka-kwadanaal day samab Godaam lakwun maa ti. Day mwiya kupwaraap sapwuraap titaay, saal viyaan tikwanadiy God diki milaam. Aw day mwiyir maa rav simsim viyakita yawiy kwur-kwurik.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.