Tiago 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, gwur nyanadi mwiya viyakita Yitaypika Duw Jisas Kraisak wukijibir tinadiygwur. Alik tikuw, gwur adiy si rinadiy duw takwa danik dayak yarakara kwurkuw, adiy si ri maarnadiy duw takwak jaaw kwur-wayik.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Aw li duw gwuradiy Godak gaba maaj sukwu-gwuradiy wiyaar viyakita gilabadiywa taba ring-awa wuladik, nikidi yagil duw pirikiy-nadiy javiwa wuladik, ata ata kwurkigwurabir abir duwak?
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Gwur adi viyakita wapwiy kwusuwnadi duwa danik rikarik kwurkuw, diki danik wakigwuraad, “Min ki viyakita tikirim daan ada,” ay? Aw adi yagil duwak wakigwuraad, “Min yin malaam ada rasin. Mina mawul warlik, wuna mala tikirwa daan ada jabim,” ay?
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Aw li gwur atawa kwurkigwura, aal gwur Kristen sukw maa kwar. Gwur gwuradiy mawulaar kupwarapa yabir duw takwaam kajasakwu-gwuradiy.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Wunadiy wuna mawul yiladiy Kristen gwalugwa duw taakw, gwur wuna majik awuk. Adiy duw taakw, adiy kidi kupwa kidiy duw taakw sikiy-kwadanadiy, “Saal yidiy duw taakw-adiy,” wakuw, God bwutaay tasakwu-didiy, day mwiyir dikik wukijibir tidalik tikuw, aw adi dikidi van tidadi tip aad dayakid tidikikik. Atawa di bwutaay aban taka-jibiradil adiy dikik mawul yidiyik.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Aw li gwur atawa jaaw kwurkigwura adiy saal yinadiy duw takwak, day ata wap saykinadiy. Aw gwur maa laakw, adiy saan samasam tikwanadiy duw day gwuraam jawjaay kwurtaay kot ir karay-kwadanadiygwur?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Adiy saan samasam tikwanadiy duw-adiy Jisas Kraisak wajibay-kwanadiy. Aw di dikidi viyakita si gwur bwu kwurgwuraad, day sikiy-danadiygwur, “Kristen” waan.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ki God diki lapa nyigaam rina lo dikidiy nuwukadiy lo-aam yitaypik tina.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Aw li gwur duw kwusuw-kwadanadiy gilabadiy danik vitataka dayak atawa kwurkigwura, aw aal God diki lo tasakwu-kiladiygwur, “Gwur mwiya God diki lo sarsar tikwanadiy duw-adiygwur,” waan.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Aw li duw God diki lo nak sarkida, aal di God dikidiy miyawa lo sarkidapik sardaala.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 God kitawa wanaad,
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Nyan vaal tabaam tibaak God nyigil-didiyan aw mwiyir nyan adiy Jisas Krais rakarak tikidadiy jaav kwurbakik. Alik tikuw, gwurakil yarakara gwuradiy kwurgwuradiy yawiywa bwula-gwuradiy majik aw ata God gwuraam jawkuw, jawjaay kwurik-dadiygwur.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 God dikidi duw takwaam kotiy-kidadi nyaam di samab mawul wak maa adiy nuwukadiy duw takwak wak maarkwanadiy duw takwak. Aw adiy nuwukadiy duw takwak wukikwanadiy duw takwa danik, mawul wukikinaad. Alik tikuw, day yagayag maa rav adi God duw takwaam kotiy-kidadi nyak.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Wunadiy Kristen gwalugwa duw, aw li duw nak kipa dayir wakida, “Wun Godak wukijibir tinadiwun,” wakuw, aw dikidiy kwurkwadadiy yawiy simak maarkida diki maaj mwiyir tina wakuw, aw ata ata diki wukijibir tikwana mawul mwugiyik-laad God dim nyigil-dikik?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Alik tikuw, Godak wukijibir tikigwuradiy mawulada rav maa. Aal dikik wukijibir tigwura mawulawa yawiy akwur a mawul mwiyir tilikikik. Aal dikik wukigwura mawul, aw li yawiy kwar maarkigwura, a mawul kupwaraap tikuw, mwiyir ti maa God diki milaam.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Aw li duw nak wakida, “Duw nak simakadaal di God dikidi duw tikwanaad diki Godak wukijibir tina mawulaar. Awarab nikidi duw simakadaal di God dikidi duw tikwanaad dikidiy viyakita yawiyir.” Aw wun adi duwak sibinin wakituwaad, “Wun wuna Godak wukijibir tina mawul minak simaka-kituwaal wunadiy viyakita yawiyir.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Aw minakil Godak wukijibir tikwamina mawulaar wuki-kwanadimin God nakad, vitiy maa ti wataay? Aal viyakita. Aw adiy kupwarapa wudib ab atawa min wukijibir tikwamina pik wukijibir tikwanadiy. Wukijibir titaay gingin nataay, yaga-kwanadiy.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Min saal viyanadi duw-adimin. Minak simakaaw duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwadanadiy mawulada viyakita yawiy patin ti maarkuw day saal viyanadiy?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Aw ata ata nyanadi warag, Aparam, God diki milaam viyakit tad? Di dikidi nyinir kwurdil yawiyir, di dikidi nyinim Godak vaal kwurik kabaka jabim takakuw. Atawa kwurdil yawiyir God diki milaam mwiya mwiyab tad.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Aparam diki Godak wukijibir tidil mawulawa diki kwurdil yawiy, abir jaav nakamwiyib yawiy kwurbirik simaka-biril aw Aparam diki Godak wukijibir tidil mawul mwiya mwiyab tal.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Aw ki God diki lapa nyigaam rina maaj ata mwiya mwiyab tal. Li wana,
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Aw gwur awuk! Duw taakw dayadiy wukijibir tidanadiy mawula danik kap mwiyir ti maa God diki milaam. Aw dayadiy viyakita kwurkwadanadiy yawiyik ab God tasakwu-kwadadiy diki milaam mwiyir tidakikik. Atampika yawiy simaka-kwanadiy adiy duw taakw Godak mwiyir wukijibir tikwanadiy wataay.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Aw gwur awuk! Ki yabim kwurkwur til taakw, Rayap, li God diki milaam mwiyir tal liki kitawa kwurlil yawiyik tikuw:
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Aw aal kayik pwutiyla amwiy, aal bwutaay kiyana amwiya. Atampik, aw li gwuradiy Godak wukijibir tigwuradiy mawul day nakamwiyib viyakita yawiywa ti maarkidana, atampika mawul aal kayik kiyalik amwiyda tikwala pik tikina.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.