Mateus 6
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ACF
1 “Gwur yarakara awuk. Gwur viyakita yawiy kwurik Godak ay duw takwak tikuw, gwur duw taakw dayadiy mwutamaam tan adiy yawiy kwurtikwa vidakikik. Gwur atampika yawiy dayadiy mwutamaam vikuw rakarak tidakikik gwurak kwurkigwura, aw gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay gwurak viyakit kwar maa.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 — ausente —
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 “A yawiy pakwun kwurkuw, gwuradi Asaay gwura yawiy vikidaal. Vikuw, ginyir di viyakit gwurak kwurkida a yawiyik.”
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “Adiy duw, day viyuw tikala pik vitiy pasiranadiy duw, Godak maaj bwulak, day Juw dayadiy gaba maja wiyawa nyidi yabim rasin tinadiy ababa duw taakw dayaam vidakikik. Adiy duw taakw rakarak samasam dayak tidaak, God niki jaav dayak kway maa.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 “Aw gwur Godak maaj bwulak tikuw, day kwurdana pik kwurtikwa. Aw gwur yala wiyaar wulakuw, wiyig tipikuw, gwur Godak ata maaj abwul. Gwur dikim maa vi. Aw gwur kap kwakigwura, di gwuraam vikidadiygwurik. Gwuradiy maaj wukikuw, ginyir viyakit kwurkida gwurak adiy majik.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 — ausente —
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 — ausente —
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 — ausente —
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Aw li gwur bwan kwiykigwura nuwukadiy duw taakw gwuraam yidadiy valik, gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay dibab bwan kwiykida gwuradiy dikik yigwuradiy valik.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 “Aw li gwur bwan kway maarkigwura nuwukadiy duw taakw gwuraam yidadiy valik, gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay dibab gwuradiy dikik yigwuradiy valik bwan kway maa.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 — ausente —
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 — ausente —
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 — ausente —
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 — ausente —
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 — ausente —
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 — ausente —
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “Duw nak duw vitiyak yawiy kwurkwur a maa rav. Di nikidi duwak mawul yikuw, nikidi duwak maa wakinaad. Di nikidi duwak viyakita yawiy kwurkuw, nikidi duwak kupwarapa yawiy kwurkidaad. Atampik gwur Godawa sanak nakamwiyib yawiy kwurkwur maa rav.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Alik tikuw watuwadiygwurik, kamnagwuk samasam wukitikwa. Gwuradiy kwusuw wapwiyak ab wukitikwa. Gwurabir mawulawa amwiy abir mwiya yitaypik kamnagwuwa kwusuw wapwiyik tinabir. Alik abir kwasabir javik samasam wukitikwa.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Gwur wadiy wulin yin yaan tikwanadiy wapiyik av. Gwur mayim taba jaav sigwur, wardaak, ginyir ata yin lawdaak, kwurkuw, wiyaar kariya-gwuradiy kikir. Gwur kwur-kwagwura pik wapiy akis atampika yawiy kwurkwanadiy. Gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay di diki dayak van tikwadadiy. Aw li di kikipaat wapiyik kwiykida, di gwuraam wap maa.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 “Aw li gwur samasam wukikigwura kiyakiyak, niki nyi nak gwur gwura sitay sitaay rav maa.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Agwa javik gwur samasama kwusuw wapwiyik wuki-kwanadiygwurik? Gwur kip warkwanadiy mawayak av. Gwur nimadiy yawiy kwur-kwanadiygwurik gwuradiy wapwiy tipak. Aw adiy mawaay day gwur kwur-kwagwuradiy yawiy pik akis kwurkwanadiy.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 “Tayir Juw dayadi yitaypika duw, Salaman, viyakita wapwiy kwusuwdidiy. Aw diki gilabadiy adiy mawaay dayadiy gilabadiy maa kakil.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 “Adiy kip warkwanadiy mawaay nibwul kip tikuw, kwasa mwiy tikuw duw taakw dayaam gwakuw, yaam taka-kidanadiy. Aw li God adiy mawayak dayadiy gilabadiy sawtaka-kwadadiy, di gwurabab gwuradiy wapwiy kwiy-kidadiygwurik gwur dikik adiy mawayim yitaypik tigwuralik tikuw. Gwur kwasa mwiy dikik wukijibir tikwanadiygwurik.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 — ausente —
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 “Aw li yitaypik gwuradiy mawulaam takakigwura, God wadadiy majib wukikuw diki yawiy kwurkigwura, God ata kwiy-kidadiygwurik adiy nuwukadiy jaav.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Adiy sir yakinadiy kupwarapa javik kip rikwadiy. Dayak nibwul wukitikwa. Nibwul yanadiy jaav adiy rivnadiy wukiwukik. Aal viyakit maa, adiy nuwukadiy nyi kupwarapa javik wukiwukik.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.