Mateus 1
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 Kidiy duw, Jisas Krais, God dikidi Tasakwudidi Duw, dikidiy waraga duwadiy. Jisas dikidi waraga duw, David. David dikidi waraga duw, Aparam.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Aparam, Aysak dikidi asaay-ad.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Juwta, Pirisawa Sira birakidi asaay-ad. Biraki amaay, Tama.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram, Aminatap dikidi asaay-ad.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salman, Bawas dikidi asaay-ad. Bawas diki amaay, Rayap.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Jisiy, Yisrayil dayadi yitaypika duw Davit, dikidi asaay-ad.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salaman, Riyapawam dikidi asaay-ad.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa, Jiyasapat dikidi asaay-ad.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Yuwsaya, Jatam dikidi asaay-ad.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Yisikaya, Manasa dikidi asaay-ad.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Jawsaya, Jikanayawa dikidiy nyamwusugw dayadi asaay-ad. A nyaam Yisrayil dayadiy mama nibak, Bapilan jaka tipa kidiy duw, dayawa wariyakuw, kakilkuw, day abab Yisrayil jaka tipa kidiy duw taakw kwurin karaydadiy dayadi nimadi tip Bapilanaar.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Bapilanaar yikuw, Jikanaya, Siyaltiyal dikidi asaay-ad.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Sirapapal, Apiyad dikidi asaay-ad.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asar, Satak dikidi asaay-ad.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Aliyuwut, Aliyasa dikidi asaay-ad.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jakap, Jawsip dikidi asaay-ad.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Nyan nasiyibana Aparam duw nak, aw dikidi nyan Aysak duw vitiy, Aparam dikidi gwaal Jakap duw mugwul, Aparam dikidi warag Jawsip duw aliy. Atawada nasiyibana aka yin aw Aparam dikidi warag Davit ab sayna. Day abab duw tabatiy maan aliy-adiy.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Maria bas Jisas, God dikidi Tasakwudidi Duw, kitawa sapwiylid. Maria li Jawsipak wadaak, li duwawa maa ti. Li kip wiyaam kwaal dikik. Atawa kwalik, God dikidi Mawul dakuw, nyan ata bas yalaam yitakadid.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Maria li Jawsipak wadaak, kwaal wiyab dikik rikir. Jawsip di viyakita duwad. Aw di wukidil Maria yalawa tilik, aw mawulaar wukikuw, “Nikidi duw likim vaal yidil” waan, aw di likik wukid ata wap sayik-na. Alik di diki mawulab likim wapaak pakwun tad.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 — ausente —
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 — ausente —
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Aw Jawsip jawiyakuw, adi God diki maaj kardadi duw wadil majib wukikuw, di Maria kiradil.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Aw Jawsip likiwa kisab maa kwar. Kip kwurin kwadik, adi Nyan ata sapwiylid. Sapwiylik, Jawsip ata Jisas waan sikiytaka-did adi nyinik.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.