Mateus 10
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 Jisas dikidiy kaliva-didiy duw tabatiy maan vitiy dayak gaam sididiy yadakikik dikik. Yadaak, dayak ap kwiydid mawulaar yinadiy wudib kwurin yakidakik. Di ap dayak kwiydidiy day ababa niki giviyib niki giviyib kwurdadiy duw taakw sipwutiy-dakik.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Kidiy duw tabatiy maan vitiy day Jisas dikidiy wayaki-didiy duw tidiy, dayadiy si: Taay Sayman sikiy-wadana Pita, dikidi nyamwus Adiruw, Jamisawa Jon Sipatiy dikibir nyidiy,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jisas adiy tabatiy maan vitiya duw wayakidik, kidiy maaj wadidiy, “Samariya dayadiy tipawa nuwukadiy jaka tipa kidiy duw taakw dayadiy tamiyaar yitikwa.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 “Aw gwur Yisrayil dayadiy tipaar maay. Yisrayil tipa kidiy duw taakw day kupwaraap tinadiy God diki maaj wukin maa ti.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 “Yikuw, dayak ki maaj awasapwiy, ‘God diki duw takwak van tikidi nyi walibab tina.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 “Adiy barik kwurnadiy duw taakw asipwutiy. Adiy kiyanadiy duw taakw akirapitak. Lepa tinadiy duw taakw asipwutiy. Adiy duw takwaam kwanadiy wudib kwurin ayak. Ap kip kwatiya-tuwadiygwur, aw alik gwur mawul war-tikwa saan kwurkwurik gwuradiy yawiyik.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 “Gwur saan gwuraam kwurin karay-tikwa.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 “Wadiy kwusuwin tigwuradiy javida, yaakiya. Nuwukadiy kwasabiy, kwusuw wapwiy, kwusuw waliy maan, kwala miy bag, kwurin karay-tikwa. Gwur adiy duw takwak yawiy kwurgwur, aw day niki jaav niki jaav kwiy-kidanadiygwurik.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Tipaar yikuw, wulakuw, viyakita duw sitakirakuw, a tipaam kwa-kigwuradiy nyi diwa adakw.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 “Wiyaar wulakuw, a wiyaam kwanadiy duw takwak, ‘Gwur yara adakw’ aw.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 “Li a wiyaam kwanadiy duw taakw, ‘Ayiy’ wakuw, wadaak gwurak, adiy yara kwakinadiy. Aw li day gwurak, ‘Maa’ wakidana, gwurada yara kwa-kinadiygwur, aw day maa.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 “Li wiyaam kwanadiy duw taakw, ay tipa kidiy duw taakw gwurawa gwuradiy majik maa wadaak, bwan dayak kwiykuw, manim tikinadiy kupw dayak aviyawarikitay day lakwu-dakik day kupwarapa jaav gwurawa Godak kwur-danaala. Viyawarikin napakuw, gwur dayaam ata awap.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 “Gwur ki maaj yara awuk. Ginyir God dikidi nimadi kot rikidi nyi, di abir tayir ribir tip Satamawa Gamara, abir tipa kidiy vaal yidiy duw takwak maa wakidadiy. Aw li gwurak maa wakinadiy duw taakw adiy mwiya maa wayakiyaki-kidadiy!”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Jisas niki maaj dikidiy kalivadidiy duwak wadidiy, “Gwur yara awuk! Kita aka wayakituwik, yikigwura ki yawiyik. Adiy sapiy as sipsip aam jawjaay kwurkwadanadiy. Atampik gwuraam adiy yikigwuradiy tipaam adiy yikigwuradiy tipa kidiy duw gwuraam jawjaay kwur-kidanadiygwurik. Gwur kabaay yiyi tamiyak vitaay taytaya yitaay yikwadana pik maay. Midakim rikwala pik, atampik ada. Midakim li mayim tin javim akis jaal dakwana. Atampik gwur yikuw, kupwarapa jaav kwurkwur mawul simsim titikwa.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 “Gwur yarakara av. Adiy duw gwuraam kalakwukuw, dayadiy kot ir karay-kidanadiygwurik. Nuwukadiy gwuraam miyaar viyakidanadiygwurik dayadiy gaba maja wiyaam.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 “Aw gwur wunadiy kalivatuwadiy duw tigwuralik, day gwuraam kalakwutaay, karay-kidanadiygwurik kotir rigwurkikik dayadiy sapakwa duwawa yitaypika duwak. Gwur alik dayawa nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak wuna viyakita maaj wasapwiy-kigwuradiy.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Ginyir duw dayadiy mamugwawa nyamwusugw kot ir karay-kidanadiy viyasipadakik. Asaay ab atawa kwur-kidanadiy dayadiy nyanugwaam. Nyanugw ab dayadiy amaay asayik maa wakuw, kot ir karay-kidanadiy viyasipadakik.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 “Gwur wunadiy duw tigwuralik alik samasama duw taakw maa wakinadiy gwurak. Li duw wunak wukijibir tan yin kidiy kupwarapa jaav kwusidaak, adi duw God kwurkidaad.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 “Day gwuraam kupwarapa jaav kwurdaak, aw gwur atabw niki tipaar. Wun mwiya maaj watuwa gwurak gwuradiy yawiy kwas maardaak ababa Yisrayil tipaam, aw wun, duw taakw dayadi Mwaam, ata sibinin yakidiwun.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 — ausente —
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 — ausente —
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Alik gwur yaga-tikwa. Ababa jaav adiyka pakwun rinadiy, ginyir abab maykaar warkinadiy. Ababa jaav sapwutakada rinadiy ginyir adiy jaav ababa duw taakw lakwu-kidanadiy.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 “Adiy jaav pakwun tan gwurak watuwadiy, ginyir gwur maliykaam tan ababa duw takwak wasapwiy-kigwuradiy nyidi tipaam tan.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Gwur yaga-tikwa duwak. Day amwiyda viyasipa-kidanadiy, li kayik a maa. Li gwur Godak ayag. Di amwiywa kayik nakamwiyib bwunak kupwaraap kwurkidabir kupwarapa tamiyaam.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Saan nak kwasadiy wapiy duwamiy nak duw yapiy-kwadanadiy kidakikik. Aw kwasa wapiy nak kip kupwaam vakirvakir maa. God, gwuradi Asaay, bwutaay lakwuda yaakiya wakuw.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 “Gwuradiy abwaam tinadiy nab kas-adiy? God bwutaay lakwudadiy.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 “Gwur kwasadiy wapiy maa. Gwur mwiya duw taakw-adiygwurik. Alik gwur wukitikwa. God, nyanadi Asaay, di gwurak yara van tikwanaad.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Li duw nak duw taakw mwutamaam tan dayak wakida, ‘Wun Jisas dikidi duw-adiwun’ waan, wunabab wunadi Asayik wakituwaad, ‘Adi duw wunadi duwad.’
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 “Aw li duw nak duw taakw mwutamaam tan dayak wakida, ‘Wun Jisas dikidi duw maa’ waan, wunabab wunadi Asayik wakituwaad, ‘Adi duw wunadi duw maa.’”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 — ausente —
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 — ausente —
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 — ausente —
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 “Li wunak yawiy kwurkuw, aw wuna danik wakuw, kiyakinadiy, adiy nyanyi nyanyi wunawa kwakinadiy. Aw li day dayadiy sipa danik wukikuw, kiyakidiy, adiy nyanyi nyanyi kupwaraap tikidiy.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ki niki maaj Jisas dikidiy kalivadidiy duwak wadidiy, “Li duw gwurak wakaray kwurkidana, adiy wunak wakaray kwurdana pik kwurkidanaala. Li duw wunak wakaray kwurkidana, adiy wunaam wayakidi Asaay dikik wakaray kwurdana pik kwurkidanaala.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 “Li duw God diki maaj wasapwiynadi duwak ‘Kad God diki maaj wasapwiynadi duwad’ wakuw, yarakara dikik kwurkwadana, adi duwad God diki maaj wasapwiynadi duw God dikik adawul tipaam kwiykida java pik dikibab God kwiykidaad. Li duw mwiya viyakita duwak ‘Kad mwiya viyakita duwad’ wakuw, yarakara dikik kwurkwadana, adi duwad mwiya viyakita duw God dikik adawul tipaam kwiykida java pik dikibab God kwiykidaad.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 “Gwur ki maaj wukimar-tikwa. Li duw kipa duw takwak ‘Kad Jisas dikidi kalivadidi duwad’ wakuw, adi kupwaam nikil nikil guw kidikikik kwiykinaad, adi duw diki kwasa yawiy God wukimar maa. Adawul tipaam jaav kwiykinaad dikik.” Jisas dayak wadidiy maaj ata kwusidiy.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.