Apocalipse 9

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aw ata adi tababa yay God dikidi diki maaj kardadi duw diki kwul ata puwdil. Aw di aal diki kwul puwun napadik, ata vituwil nikidi kupwaar bwutaay vakirdi kwungar. Aw kaw nak tad. Adi kaw di daan saydi tamiy samab maa ti. Aw day adi kaw takatipin tidi wiyig liki lok likidi ki adi kwungarak kwiydaad.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Aw di adi nimadi kaw diki wiyig sakwudik, adi nimadi kawaam tikuw visim yiy wapataka-dana pik warkwanadi yakiy kaytik adi yakiy warkuw, miyawa nyaam takatipidid. Aw adawur tubw ata miyawa gaan kwusid.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Aw apwiy kwarbag ata adi yakiyir warkuw, miyawa kupwaar ata yadiy. Aw day ap kwurkuw, duw takwaam vatidakikib, duw taakw kagil samasam dayadiy sipaar yidiy, aal takit vatikwala kagil pik.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Aw God dayak watipi-didiy gaga miyawa niki vas niki vas samab ki maardakik. Aw di dayak tasakwu-jibiradidiy adiy God diki jiba maak dayadiy kaar dayadiy maka apaam kwu maarkinadiy duw takwa-danim vatidakik.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 God watipi-didiy adiy apwiy kwarbagaam adiy duw takwaam viyasipa-viyasipak. Aw di mayaakw kwadidiy adiy duw takwak bap tabab kip dayadiy sipaam kipa kagilda kwiydakik. Adiy duw taakw kwurdaal kagil aal takit vatilikib duw taakw kwurkwadanaal kagil kaytika.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Adiy tababa bap dayadiy nyaam adiy duw taakw day kiyakiya yabik titaay kwakiyi kwakiya-kinadiy. Aw day samab sitakir maa. Day kiyakiyab kwakidaal ab, aw samab rav maa kiyakiyak.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Adiy apwiy kwarbag adiy wariyak kwulapwu-kwadanadiy hos kaytik-adiy. Dayadiy maak mwutaam mwiya duw mil mwutama pik-adiy. Aw dayadiy abwaam gol wakwadana kabakir yitakadadiy abwa gilabadiy kaytik sapwudadiy.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Dayadiy nab adiy mwiya nimadiy jinib kaytik daan kwukim ridiy. Aw dayadiy wuk nimadiy-adiy, adi layan wakwadanadi mwiya nimadi pusi kaytika jaav dikidiy wuka pik-adiy.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Aw rak kapa ar yitaka-dadiy kaad kaytik, dayadiy maviyik takatipi-dadiy. Aw dayadiy pip dayadiy pipiliy adi mwiya nimadi yakaraaw kip pipiliy wajibir tikwada pikad.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Dayadiy giny takit giny kaytik-adiy. Aw day dayadiy ginyaar ap tikidiy duw takwaam jawjaay bap tabab kwiyin tikidanadiy.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Aad di adi simsim mada kaw ti maarkwanadi mwiya nimadi kawaam van tikwanaad, Yipiruw dayaki kapa tipa kwudiyir Apatan waan sikiy-kwadanaad. Aw Grik day dayaki kapa tipa kwudiyir Apaliyan waan sikiy-kwadanaad. Aw adi si diki mwiya maaw maaj aal kitawana: “Adi miyawa javim sipakwu-kwanadi duwad.”
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Mwiya taay aal mwiya nima kupwarapa jaav bwu yaan kwusiyakilik, aw vitiy mwiya nimabir kupwarapa jaav ab abirka kip rinabir.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Aw ata adi abwuna yay God diki maaj kardadi duw diki kwul ata puwdil. God diki mwutamawa til gol aar yitakadaal jaab likidiy guw aliyab wun kwudiy wukituwil.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Wun ata wukituwa nak di ata adi abwuna yay God diki maaj kardadiy aad di kwul kwurin tidik ata wataydid, “Maay! Yikuw, adiy Yipiratis bayibawa kavin kwanadiy God diki maaj kardadiy duw aliy God dayaam sitipir-jibirakuw aka awayak!” waan.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Aw adiy aliya God diki maaj kardadiy duw day adi nabiywa bapawa aal nyak kavitaay, kwayadaal-al. Aw dayaam wayaki-daak, day yikuw, guw nak kupwa kidiy miyawa kidi kupwa duw takwaam viyasipa-yakidadiy. Aw guw vitiyda wapadabir.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Aw day wunak wadadiwun adiy hos bwunim ridiy vay sawdiy duw daya sikirip. Aw daya sikirip 200,000,000. Mwiya samasam-adiy.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Yiginim kaytik wun adiy hos vituwidiy. Aw adiy vay sawdiy duw, adiy dayadiy bwunim ridiy, day kapa ar yitaka-dadiy kaad kwusuw-dadiy dayadiy maviyim takatipidakik. Adiy kaad yiy kaytik nyikiy-nyikiy tidiy. Aw tugwaam nana tubw kaytik tidiy. Aw lakiyka-lakiy tidiy. Adiy dayadiy hos dayadiy abw adiy layan wakwadanadiy nimadiy pusi kaytika jaav daya abwa pik tidiy. Adiy hos dayaki dayir wakwul aal yiy-al, yakiywa yaryar-nadiy kabakawa wakwudiy adiy hos dayadiy dayir.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aal yiyawa yakiywa yaryar-nadiy kabaak adiy hos dayadiy dayir wakwukuw, guw nak tamiya kidiy duw takwaam mwugiydaak, miyawa kiyapakwudiy. Aw guw vitiya tamiy kidiyda samab maa kiy.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Adiy hos day dayadiy daywa giny mwiya ap samasam tidiy. Aw dayadiy giny kabaay diki abwa pika abw tidiy. Aw adiy abw duw takwaam vatidiy.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Adiy hos viyasip maardadiy miyawa duw taakw, day kip samab dayadiy bwan wudibawa day daya mwugiy-dadiy miya kayikak bwan maa kway dayak gaba maaj sukwu-sukwuk adiy kidiy javik yitaka-dadiy gol, silva, bras waan wakwadanadiy kabaak kaytika javik. Awarab miyaar. Adiy samab tiytiyaan waan wukimarin mil vi maarkwanadiyik.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Adiy duw taakw samab maa adi vaal yiyi tikwadanadi yabik bwan kway. Duw takwaam viyasipaan, duw takwaam yanuw waay kwurin, duw taakw awarwa awarwa vaal yin, luwkuw kwurin, atampika javik day samab maa bwan kway.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.