Apocalipse 5
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Wun ata vituwil adi Yitaypika Duw tikirin daan ridi Duw diki mava tabaam majawa kaydavin tina lapa nyig ral. Adiy maaj yala lapa nyigawa apiy lapa nyigaam ab kwadiy. Aw abitiya jabiyir yikuw, ridiy.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aw wun vituwid mwiya ap samasam tidi God diki maaj kardadi duw di nimadib gaam sidik kitawa, “Sikadadaad di miyawa mwiya mwiyaba duw tidalik tikuw, alik di mwiyir rivikinaad adiy jabiyim kaytikikuw, ki kaydavin tina lapa nyigaam kaynapwiyik?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Aw duw taakw nakab adawur tipaam kidi kupwaam kidi kupw diki japwukapaam kwanadiy, samab adi kaydavin tal lapa nyig kaynapwiy-kaynapwiyik samab maa rav. Awarab likim vivak maa rav.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Aw simsim duw taakw nakab mwiya mwiyab maa rivin ti adi kaydavin tina lapa nyig kaynapwiy-kaynapwiyik ay yala lapa nyigaam vivak, alik wun ata nimadib giradiwun.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Aw adiy Yitaypika Duw daya duw nak wunak ata wadidiwun, “Giratikwa! Adi Juwta gwalugwa kidi ap samasam tikwanadi Yitaypika Duw, David dikidi waraga duw, di valim bwu kakildil. Alik tikuw, di rivinaad adiy abitiya jabiyim kaytikikuw, kaydavin tina lapa nyig kaynapwiy-kaynapwiyik,” waan.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Aw wun ata vituwid adi Duwa Badiy Sipsip. Di aal Yitaypika Duw diki tikirwa adiy aliya wiywakwun kwadiy javawa yitaypika duw daya mwiya nyidi nyidim rasin tad. Aw wun aal tayir diki sipaam viyasipadaal kaar aal vituwil. Di abitiya kom awa abitiya mil tad. Adiy kom awa mil, aal adiy abitiya God dikidi Mawul dikidiy miyawa kidi kupwaar wayaki-didiy ap-adiy.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Aw ata adi Duwa Badiy Sipsip yakuw, a kaydavin tal lapa nyig kwurdid adi Yitaypika Duw diki tikirim daan ridi Duw diki mava tabaam ridik.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Aw a kaydavin tal lapa nyig kwurin napadik, adiy aliy wiywakwun kwadiy javawa adiy duwamiy nak sap aliya yitaypika duw ata diki mwutamawa vakirdiy. Day nakanak gita kaytika jaav wakwadadiy ap awa gol wakwadana kabakir yitaka-dadiy maar kaykitidadiy. Aw adiy marim viyakita yaam yaykwana yakiy waril. A yaam samasam yaykwana yakiy liki maaw maaj, aal adiy God dikidiy duw taakw dikik wakwadana maaj-al.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 — ausente —
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 — ausente —
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Aw wun ata vituwidiy mwiya samasama God diki maaj kardadiy duw Yitaypika Duw diki tikirwa adiy wiywakwun kwadiy javawa duwamiy nak sap aliya yitaypika duwaam kaypwusin tidaak. Adiy God diki maaj kardadiy duw mwiya samasamadiy. Aw wun daya song kwudiy wukituwil.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Day mwiya nimalib kitawa song tidiy,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Aw ata wun adiy miyawa God yitaka-didiy jaav adawur tubwaam kidi kupwaam, kidi kupw diki japwukapaam, guwaam ridiy jaav kitawa wadaak ata wukituwidiy,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Aw ata adiy kip wiywakwun kwadiy jaav ata wadiy, “Aal mwiya mwiyab mwiya maaj-al,” waan. Aw adiy yitaypika duw ab ata kupwaam vakirkuw, birkik gaba maaj sukwudiy.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.