Apocalipse 18

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aw ginyir ata vituwid nikidi God diki maaj kardadi duw adawur tubwab tikuw dadik. Di mwiya nima apawa tad. Aw di mwiya nyi kaytik kariyaad. Aw di dakuw, di kidi miyawa kupwaam ata kariyayakid.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Di mwiya nima kwudiyir ata waad,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Adiy miyawa kidi kupwa jaka tipa kidiy duw taakw, adiy Bapilan tipa kidiy duw taakw kipa yabim kwuryi kwurya-dadi yaab vikuw,
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Aw ata maa niki maaj adawur tipab wukituwil kitawa walik,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 “Adiy a tipa kidiy duw taakw dayadiy yikwadanadiy vaal adiy kwurjuwkuw, mwiya nimadi nibwuk kaytik rinadiy.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 “A tip nuwukadiy duw takwak kwiylil pik, God, min likik sibinin akwiy.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 “Ki tip li likik kitawa waal, ‘Wun aka yitaypika taakw kaytik van tinawun.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 “Yitaypika Duw God adi ap samasam tinaad, aal tipak bwu tasakwudil vaat kwurlikik.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Aw ata adiy Bapilan tipa kidiy duw taakw dayadi kwurkwur yabib tidiy jaka tipa kidiy yitaypika duw, aw dayawa adiy dayadiy mawul kwurik wardadiy jaav kwurin kwayadiywa, nakamwiyib adi likim yadi yiy dikidi yakiy vikuw, day mwiya samasam wukikinadiy.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Kipa sikab tikitayin tikuw, samasam mwiya yagayakikuw aw adi likim warnadi mwiya kupwarapa javik tikuw, day ata wakinadiy, “Mwiya nimadi kupwarapa jaav ada bwu ki mwiya ap samasam tina tip Bapilan yanaad ya. Simiy ab maa, jayib nak li aka bwu miyawa ya sipakwuna.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Aw ata kidi kupwa kidiy niki jaav niki jaav yapiy-kwadadiy duw samasam wukikuw, girakidiy, lakwukuw Bapilan aka bwu miyawa sipakwuna waan. Tayir day likik dayadiy niki jaav niki jaav kwiydadiy yapiylikik. Aw nuwukadiy dayadiy niki jaav niki jaav yapiy maarkidanalik tikuw, day samasam wukikidiy.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Aw adiy niki jaav niki jaav yapiy-kwadadiy duw likik ata wadaal, “Adiy miyawa mawul yi-nyinadiy jaav nyin nyinadiy tidakikik, adiyka bwu ya rimakinadiy. Adiy miyawa nyinadiy sanawa jaav adiy nyinadiy gilabadiy adiyka bwu rimakinadiy. Aw nyin samab ginyir dayaam sibinin kwurkwur rav maa.”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Adiy niki jaav niki jaav yapiy-kwadadiy duw, tayir dayadiy jaav Bapilan tipaam yapiyin napakuw, day saan samasam kwurdiy. Aw adiy duw day mwiya kipa sikab tikatayin tikuw, adi nimadi mwiya kupwarapa jaav vikuw likim tidik, day mwiya samasam yaga-kinadiy. Aw day mwiya samasam wukikuw, day mwiya samasam gira-kinadiy.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 — ausente —
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 — ausente —
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Aw day vikuw Bapilan yiy yanil yakiyim, day ata nimadib gaam sitaay wadiy, “Ki tip aal adiy miyawa nuwukadiy tipaam ab li mwiya yitaypik tinaala. Tayir nuwukadiy tip liki pik maa ti.”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Aw day mwiya samasam wukikuw, baw yawiy kwurtaay, dayadiy abwaar yakisuw-dadiy. Yakisuwtaay, giradiy. Aw day nimadib ata wadiy, “Mwiya nima kupwarapa jaav aka bwu ki mwiya nima tipaar yana. Adiy jabir dayadiy asaay adiy dayaam yawiy kwurdiy kwurkuw, mwiya samasama saan kwurdiy ki tipab. Aw kita kipa jayib nak aka bwu miyawa sipakwuna.” Atawa day wadiy.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Aw gwur adawur tipaam kwanadiy duw taakw, gwur God dikidiy duw taakw, gwur Jisas Krais dikidiy diki maaj karaydiy, gwur God dikidiy diki maaj wasapwiydiy, gwur miyawa a tipaam van napakuw miyawa sipakwulik, aw aal mwiya mwiyab rakarak ada. Aw God aal vaal yiyi tikwana tip tasakwun napadik aal mwiya kupwarapa vaat kwurlikik tikuw, aw kita li aka bwu miyawa sipakwuna. Rakarak samasam ada.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Aw ata nikidi God diki maaj kardadi mwiya apa samasam tidi duw mwiya nima kabaak kwurkuw, ata nyidi solwara aar yakisadadil. Yakisadaan napakuw, di ata waad, “Atawa day wa nima tip Bapilan yakisada-kidana. Yakisadaan napadaak, ginyir ginyir duw nakab likim samab sitakir maa.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 “Adiy duw taakw viyanay-kwanadiy nikim nikim gita dayadiy kwudiywa, tikwadanadiy baagw kwudiywa, kwul puwdiy duw puwdadiy kwudiywa, samab likim wukin ti maa ginyir ginyir. Niki sukw niki sukw lakwu-kwanadiy duw taakw ginyir ginyir likim day dayadiy kapa sukw kwar maa ya. Likim kwurkidana yawiy pipiliy samab ginyir ginyir wukin ti maa ya.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 “Ginyir ginyir samab duw taakw lam wapataka-kidaak vivak, samab likim van ti maa ya. Samab duw takwaam kira pipiliy likim wukin ti maa ya. Likidiy niki jaav niki jaav yapiyin tidiy duw day adiy kidi kupwa kidiy yitaypika duw tidiy. Li likidiy duw taakw yanuwur day miyawa jaka tipa kidiy duw takwaam gwiyupw kwurdadiy dayadiy mawul jawjaay tidakikik.”
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 God Bapilan-aam jawjaay kwurdaal, aw aal li likidiy duw taakw tayir God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duwawa adiy Godak wukijibir tikwadiy duw takwaam viyasipadalik tikuw. Day God dikidiy duw takwaam miyawa kidi kupwaam viyasipayi viyasipaya-dadiy. Atawa adi God diki maaj kardadi duw wadidiwun.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.