Apocalipse 14
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB
1 Aw ata wunaki yiginim vituwil adi Badiy Duwa Sipsip adi Jiruwsalim tidi Sayan wakwadanadi nibwukim rasin tidik. Dikiwa 144,000 duw taakw tidiy. Day dikidi sawa dikidi Asaay sawa dayadiy maka apaam sukwun kwadiy.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Aw ata adawur tubwaam wun wukituwid kwudiy nimadi mayparim daan sakira-kwada pipiliy pik. Awarab yakaraw kwudiy pik. Adi wukituwidi kwudiy aad samasama duw taakw viyadadiy gita kaytika ap wakwadanadi jaav kwudiy pik-ad.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Adiy 144,000 duw taakw adi Yitaypika Duw diki tikirwa adiy aliya wiywakwun kwadiy javiwa adiy 24 yitaypika duwawa dayadiy mwutamawa rasin tikuw, adiy duw taakw kwula song ridiy. Aw dayada mwiyir rividiy adi song rirak. Aw nuwukadiy duw taakw day maa rav adi song aam lakwukuw rirak. Adi song rirak rividiy adiy Jisas Krais day dayadiy valik tikuw kiyakuw, vaal tabaam tidaak nyigildidiy-adiy.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Adiy day adiy yabim vaal yibagw maardiy duw taakw, day mawul tugwaam naan tidiy. Day adi Badiy Duwa Sipsip di yikwadadiy niki yaab niki yabib diki kwukib tikwanadiy. Aal taba jaav dayaki taay mwiy kwurkwadana pik, aw adiy nuwukadiy ginyir kwurkidanadiy, aw atampik adiy duw taakw adiy mwiya taay God nyigil-kidadiy dikiwa adi Badiy Duwa Sipsip birikidiy tidakikik adiy miyawa duw taakw dayadiy nyidib.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Day samab akis suwaal taka-kwanadiy. Day kidi kupwaam kwadaal sikir ab vaal maa yi God diki milaam.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Aw ata maa vituwid nikidi God diki maaj kardadi duw mwiya nyidi nyidi tubwarib wulin yidik. Di aal God diki nyanyi nyanyi Viyakita Maaj kwurdil. Aal duw taakw nyanyi nyanyi mwiyir kwaya-kidanalik. Aal diki yawiy-al. Niki jaka tip niki jaka tipa kidiy duw takwawa, niki gwalugw niki gwalugwa kidiy duw takwawa, niki kwudiy niki kwudiy bwula kidiy duw takwawa, niki tamiy niki tamiy kidiy duw takwawa, dayak ki Viyakita Maaj wasapwiy-kida.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Aw di nimadib ata gaam sad, “Nyi aka bwu tina. God mwiya duw takwaam kotiy kida. Alik tikuw, dikik gaba maaj sukwukuw, dikidi saam akiras. Di adawur tipawa kidi kupw yitakadibir solwara wa adiy dipwu kabakir warkwanadiy guwawa. Alik tikuw, dikik gaba maaj asukw.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Aw nikidi God dikidi diki maaj kardadi diki kwukib wulin yidi duw ata di kitawa waad, “Aal nima tip Bapilan aka bwu vakirna. Aka bwu miyawa sipakwuna. A tipa kidiy duw taakw day nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwaam mwugiy-kwaladiy awarwa awarwa vaal yidakikik. Aw a jaav Godaam mwugiylid di a tipa kidiy duw takwak yaal giradikik.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Aal dayaki kwurkidana vaat liki yawiy kip warjibir nyanyi nyanyi kwas maarin tiyakina. Adi sapiy yidi animal diki mwutama pik miya kayikak gaba maaj sukwudiy, day mwiya nyi gaan nyi gaan jikiy kwurjibir kwurjibir tiyakinadiy. Aw day samab simsim yaap kwar maa.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Adiy miyawa God dikidiy duw taakw diki majib lakwu-lakwub tikuw, Jisas Kraisab wukijibir tikwanadiy, day kip apawa atawa kwaan kwurkidiy.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aw ata maaj wukituwil adawur tipab tikuw wunak walik kitawa, “Ki maaj asukw. Adiy ki nyab kiyayi-kinadiy duw taakw Jisas Krais wukin, mwiya mwiyab nak tikuw, adiy rakarak tikwadiy.” God dikidi Mawul wanaad, “Ayiy, day mwiyir rivinadiy adiy dayaam kwur-kwadanadiy samasama valik ya yaap kwakwak. Adawur tipaam God di mwiya yarakara kwurkidadiy aw adiy day dayadiy viyakita yawiy danik tikuw.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Aw ata kitaay vikuw, vituwil wamakawama baw tubw. Tubwaam duw kaytik alim daan rad. Diki abwaam gol wakwadana kabakir yitaka-daal abwa gilabadiy ral. Aw dikidi mava tabaam aad adi mwiya kaaw samasam til waliy kaam kwurin ridil kamnaagw kitikik.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Aw ata maa nikidi God dikidi diki maaj kardadi duw aal God di dikidi wiyab tikuw, wakwud. Wakwukuw, di nimadib di adi baw tubwaam daan ridik ata gaam sad kitawa, “Min wadi minadi waliy kaam kwurkuw, adiy lawnadiy taba jaav aviyalupw ya. Nyi aka bwu tina. Kupwa kidiy taba jaav adiyka bwu lawnadiy. Maay! Yikuw, aviyalupw!”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Aw di adi baw tubwaam rad, di ata dikidi waliy kaam kwurkuw, kupwaar dakuw, adiy kupwa kidiy taba jaav viyalupwa-didiy.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Aw ata maa nikidi God dikidi diki maaj kardadi duw God di dikidi wiy kwadil tamiyab adawur tipaam tikuw, ata wakwud. Dibab adi mwiya kaaw tidi waliy kaam kwurkuw, wakwud.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Aw ata adi nikidi yiyak apawa van tidi God diki maaj kardadi duw ata wakwud, aal God diki wiyaam ril jabib tikuw. Di nimadib adi waliy kaam kwurin tidi God diki maaj kardadi duwak ata gaam sidid. Sikuw, wadid, “Adi girap wadanadi bajigay dikidiy mwiy adiyka bwu lawnadiy ya. Minadi kaaw samasam tinadi waliy kaam kwurkuw, kupwaar dakuw, adiy mwiy aviyalupwayak,” waan.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Aw ata adi God diki maaj kardadi duw dikidi kaaw samasam tidi waliy kaam ata kwurdid. Kwurkuw, kidi miyawa kupwaar kardadid. Aw kidi miyawa kupw dikidiy adiy bajigay dayadiy mwiy vagaruwun napakuw, di kwurkuw, ata dayaam yawiy tan kwurda, tamiyaar ata yakisawula-didiy, dayadiy guw kwurik wain tidikikik. Adiy girap adiy God dikidiy mama nib-adiy. Aw God diki yaal girakida mawul kwurkinadiy-adiy.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Adiy kidiy jaav tidaal tamiy aal adi nimadi tip diki malaam aw nyikiy aal tamiyab wakwul. Aw God adiy dikidiy mama nib vasigajidik, kipa wuliy kaytik wakwud dayadi nyikiy. Aw diki tipakidil aal duw simiy pik-al. Aw dikidi simiy-ad 300 km kaytik atawa simiy-ad.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.