2 Timóteo 3

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timotiy, min ki majib alaakw. Nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais kidi kupwaar dakir tikidadi nyi nyanaam mwiya vaat yikina.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 A nyaam duw taakw day dayadiy kapa sipawa sana danik mawul yikinadiy. Aw day daya sipak sakwar sakwar titaay, nimadib gaam sitaay, jaal dakinadiy. Jaal dataay, Godawa duw takwak wajibay-taay, dayadiy amaay asaay majib wuki-wukib ti maa. Aw day samab wayapiy si maa adiy Godawa duw taakw dayak kwurdanadiy javik. Day rakarak tikwanadiy Godawa duw watipadanadiy jaav kwurkwurik.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Aw day samab nuwukadiy duw takwak mawul yi maa. Aw day dayadiy wariya mawul kwas maa dayadiy mama nibak. Aw day nuwukadiy duw takwak suwaal takataay, kupwaraap sapwurapa maaj bwulakinadiy. Aw day adiy day dayadiy mawul kwurdakik wadanadiy kupwaraap sapwurapa yawiy titaay kwurkinadiy. Aw day adiy viyakita javik bwan kwiytaay, kupwaraap sapwurapa jaav kwurkinadiy nuwukadiy duw takwak.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Aw day adiy day dayadiy kapa nyanugw dayadiy mama duw tabaam takakidanadiy. Aw day yapwur yapwur tikinadiy adiy day kwurik wadanadiy yawiyik. Aw day dayak yitaypika duw kaytik wukikinadiy. Aw day Godak mawul yi-yaay, day kip adiy dayaam mwugiydakib rakarak tikwadanadiy java danik mawul titaay yikinadiy.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Aw atampika duw apaapap kwurkuw, day adiy Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw dayadiy nyidim Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw kaytik yikwanadiy. Aw day akis Godak mayaakw kwakwanadiy diki ap dayaar mwiyir simakadikik dayadiy mawul warapiy-dakib. Atampika duwak gwutakaan ada.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Aw atampika duw day gwiyip kwurkwanadiy duw taakw dayadiy wiyaar wulaan dayawa kwakwaak. Aw day kwaki-kwanadiy adiy mawul ap ti maarkwanadiy takwaam suwaal takak. Adiy taakw adiy dayadiy valik samasam wukikwanadiy taakw-adiy. Aw atampika taakw niki mawul niki mawul dayadiy mawulaam wapwurukwun rikwanadiy.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Atampika taakw day samasama jaav lakwuk mawul yikwanadiy. Aw li day samab aal God diki mwiyir tikwana maaj liki mwiya maaw laakw maa.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mwiya tayir Yijip wadadi jaka tipa kibir duw Janis-awa Jampiris bir Mawsis titaay, wasapwiydil God diki mwiya mwiyaba majik bwan kwiybir. Atampik adiy duw God diki mwiyir tikwana majik bwan kwiykuw, dayadiy mawul kupwa jaav wapwurukwudaak, jawjaay tikuw, aw day kiyatiy wakwudalik, alik day mwiyir duw takwaam akis mwugiykwanadiy mwiya mwiyab Godak wukijibir tidakikik.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Aw adiy duw day samab rav maa samasama duw takwak gwiyip kwurkwurik kalivak maa rav. Agwa javik? Aw ababa duw taakw day bwutaay lakwudanadiy atampika duw day kip duw takwak titaay, kwam titaay jaal dakwanadiy, abir Janis-awa Jampiris kwurbir pik tayir.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Aw Timoti, min bwutaay lakwu-minadiy adiy wunadiy duw takwak kaliva-kwatuwadiy maaj, aw adiy kwurkwatuwadiy yawiywa adiy mawulaar wuki-kwatuwadiy jaav wun kwurkwatuwadiy mil mwutamawa. Aw min lakwumina wunakil Godak wukijibir tikwatuwa mawulak titaay, duw taakw wunaam jawjaay kwurdaak, wuna mawul kip dayak yikwana. Aw wun kip God diki yawiy kwataay, kwurkwanadiwun atawa kwurdakib.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Aw min bwutaay lakwuminadiwun God diki Viyakita Maaj titaay wasapwiy-kwatuwa danik titaay, duw taakw wunaam jawjaay kwurkwadanadiwun. Aw bwutaay lakwuminadiy adiy duw taakw kwurdadiy mwiya kupwarapa jaav adiy Antiyak Aykaniyam-awa Listira wadanadiy tipaam kwatuwik. Adiy duw taakw wunak kupwarapa jaav kwurdadiwun aw li nyanadi Yitaypika Duw God nyigil-didiwun dayadiy tabaam tituwik.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Adiy duw taakw day mwiyir Kristen tikir Jisas Kraisawa mawul nak tikuw, nuwukadiy duw taakw jawjaay dayaam kwurkidanadiy.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Aw ginyir adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwawa gwiyip kwurkwanadiy duw taakw dayadiy vaal mwiya kupwaraap tikinadiy. Dayadiy kita yikwadanadiy kupwarapa valim yitaypik tikinadiy. Aw Satan dayaam gwiyip kwurdik, dayabab nuwukadiy duw takwaam ata gwiyip kwurkidanadiy.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 — ausente —
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 — ausente —
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Adiy ababa God diki lapa nyigaam rinadiy maaj God di diki duw dayadiy mawulaam sisuwdikib day adiy maaj sukwudadiy. Kidiy God diki lapa nyig liki yawiy aal God diki mwiyir tikwana maaj duw takwak titaay kalivalikik, duw taakw dayadiy vaal simaka-likik, duw taakw dayadiy vaal lakatiy-likik, duw takwak walakwu-likib day yarakara kwadakikik.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 God diki maaj adiy dikik yawiy kwurkwanadiy duw takwaam mwugiy-kwaladiy mwiyir adiy riviyaki-kwanadiy viyakita niki yawiy niki yawiy kwurdakik.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.