2 Pedro 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 Tayir adiy nyaam God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duw kaytik apap apap tidiy duw ab tidiy God dikidiy duw taakw dayadiy nyidim. Atampik, adiy suwaal takatak tikinadiy gaba maja duw takwak bwulakinadiy, “Kal God diki mwiya maajal,” wataay. Adiy bwula-kidanadiy maaj duw taakw dayadiy mawulaam sar kwurkinadiy. Aw adi van tikwanadi duw di dayadiy dayaam van tinadiy valik kiyakuw yapiyik, dikik ab adiy duw dayadiy bwan kwiykidanaad. Jayib nak God dayaam miyawa mwiya jawjaay kwiykidadiy aw adiy kwurkidanadiy kupwaraap sapwurapa javik tikuw.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Adiy duw day bwal as kaytik titaay, vaal yiyi tikwanadiy. Aw day nuwukadiy duw takwaam sisuw-kidanadiy daya pik yabim tidakikik. Atawa kwurtaay, day adiy nuwukadiy dayadiy sukwaam vikwanadiy duw takwaam mwugiy-kwanadiy, day adi God dikidi viyakita yabik wajibay-dakik.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Adiy duw taakw day dayadiy kapa mawulaar wukikidanadiy maaj adiy gwurak wakidanadiy, aw mwiyir gwuraam gwiyipik tikuw aw gwur dayak saan kwiygwurkik wataay. Mwiya tayir God, dayadi Jas, tasakwu-jibiradidiy kupwarapa vaat kwurdakik. Aw aal kupwarapa vaat aka dayak kip kavin rina.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Tayir adiy God dikidiy diki maaj kardadiy duw vaal yidaak, di, “Jaaw vaal yikwadiy,” waan maa wu. Di dayaam kwurkuw, aal vaat kwurkidana tamiyaar yakisada-didiy. Aw alim day adiyka kip adi nyi si maarin gaanda tipaam kwaya-nadiy. Kitaan-ab adi God dikidi nimadi kot rikidadi nyak kavin.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Tayir Nawa nyaam adiy duw taakw vaal yidaak, God di jaaw vaal yikwadiy waan maa wu. Di miyawa viyasipa-didiy adi nimadi guwaar. Guw kikuw, kiyadiy. Apaar Nawa, adi adiy duw takwak kalivaad yarakara mwiya viyakita yabib kwadakikik, di diki takwawa dikidiy nyanugw mugwul dayadiy takwawa God nyigil-didiy.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Tayir kibir vitiya Satam-awa Gamara tipa kidiy duw takwaam tasakwun napakuw kiyadakik dayadiy valik, di abir vitiya tip yiyaar sipakwu-dibir. Atawa kwurkuw, di ata simakadadiyan adiy vaal yiyi tikinadiy miyawa duw takwaam kwurkidadi yaab.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Aw God abir vitiya tip sipakwuk tikuw, di nyigildid Lat. Lat di mwiya viyakita duw-ad. Adi awarwa awarwa titaay vaal yiyi tidiy abir vitiya tipa kidiy duw taakw kwadadi yaab Lat diki mawulaam vaat yad.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Nyanyi kidi mwiya viyakita duw kip dayawa dayadiy nyidim kwataay, vitaay, wukididiy adiy miyawa duw taakw awarwa awarwa titaay vaal yidadiy maaj. Aw alik aal jaav diki mawulaam sisuwlik, diki mawul kapakap tal.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Alik tikuw, nyan lakwubana Yitaypika Duw God adiy mwiya viyakita duw takwaam nyigil nyigil yaab lakwukwanaad adiy kupwarapa javik adiy dayaam lagwu-kwanadiyik vaal yidakikik. Awarabab di lakwukwanaad adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwaam vaat kwiykwiyik, aw yin aal dikidi nimadi kot rikida nyi yakila nyab.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Aw adiy duw taakw day God diki majik sarkinadiy day dayadiy kupwarapa mawul warkidanadiy javik kwurkwurik, atampika duw takwaam God mwiya nimadi vaat kwiykidadiy.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Aw adiy God dikidiy diki maaj kardadiy duw dayadiy ap adiy suwaal maaj kalivakwanadiy duwaam kakilnadiy. Aw adiy God diki maaj kardadiy duw day Godak dayaam parsakiy maaj kwurin maa karay. Awarab dayaam sapis jikin maa kwar.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Adiy suwaal maaj kaliva-bagwukwanadiy duw dayadiy mawul adiy sapiy bwal as dayadiy mawula pik-adiy. Adiy animal day mabirir wulataay, kip kiyakwanadiy. Aw adiy duw day wajibay maaj bwulakwanadiy adiy day daya mwiyir lakwu maarkwadanadiy javik. Adiy duw day kupwaraap tikuw, miyawa jawjaay tikidiy adiy sapiy animal kwur-kwadana pik.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Aw adiy nuwukadiy duw takwak kwurkwadanadiy kupwaraap sapwurapa javik tikuw, God ab dayak maa sibinin vaat kwiykidadiy. Adiy day dayadiy mawul kwurik warkwadanadiy kupwaraap sapwurapa jaav kwurkinadiy duw taakw day gaan-adika atawa maa kwar. Day nyi ab atawa kwurkwanadiy. Kwurkuw, gwuradiy nyidim day tugwaam nanadiy wapwiyim tina tik kitik, adiy duw taakw gwuradiy saam sar kwurkinadiy. Gwur Kristen duw taakw vagaluwkuw kamnaagw kikir, gwurawaan ab kamnaagw ran kikidana aal day gwuraam ab gwiyip kwurbagwu-kidanadiygwurik. Aw aal jaav li mwugiykiladiy day rakarak tidakikik.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Day kip nimadib takwak vivika-kwanadiy. Dayadiy mawul adiy takwak samasam warkwanadiy dayaam kwurik. Day nuwukadiy duw dayadiy takwaam vaal yikir. Takwak mawul warjibir tikwanadiy. Day adiy mawul ap ti maarkwanadiy taakw dayaam niki suwaal niki suwaal takataay, lagwu-kwadanadiy dayaam kwurik. Day dayadiy kapa mawulaam walakwudanadiy saan samasam kwurik dayadiy kapa sipak. Aw day atawa kwurkwadanalik tikuw, God bwu tasakwujibira-didiy day vaat kwurdakik.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Adiy duw day bwu wapadaad adi mwiya mwiyaba mwiya viyakita yaab. Wapakuw, bwu jaaw yinadiy Bosor dikidi nyan Balaam mwiya tayir tididi yaba pika yabim tinadiy. Diki mawul sanak yidilik, alik di kupwaraap sapwurapa yawiy kwurdidiy saan kwurik.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Kitawa God kipwu mwutaam yidid adiy dikidiy tididiy kupwarapa yabik tikuw. God donki-im mwugiydik, Balamak maaj duw majir bwuladid. Aw God mwiyir Balamaam mwugiydid aal diki kwurkwada kupwarapa yawiyik bwan kwiydikik tikuw.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Tipa guw guw kikir yasakwanadi duw tip nak kwurkuw, viyawutakuw kikir, vidil guw maa ti. Aw adiy duw a tip kitik-adiy. Samab akis duw takwaam sugwiyaan kwurkwanadiy, adiy viyakita javik mawul yitaay. Day baw tubw kaytik-adiy, aal nima mwar viyalikib, niki tamiyaar tiyi tiya-kwadana pik. Day akis viyakita mawul tikwanadiy. Aw viyakita yawiy ab akis kwurkwanadiy. God bwu tamiy tasakwudil adiy duwak, aal mwiya mwiyaba kip nyanyi gaan tijibir tikwana. Aal tamiy aka kip dayak kavin rina.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Adiy duw day sakwar sakwar mwiyir kipa maaj bwulakwanadiy. Day adiy duw taakw dayadiy mawul kwurik warkwadanadiy javik yarik yikwadanadiy. Aw mwiyir dayaam kupwisaal kaytik dayaam lagwuk. Day atawa kwurkwanadiy adiy dayadiy kupwaraap sapwurapa mawul kwulakwul wapakuw, Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw takwaam di dayaam nyigilik titaay.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Dayak kitawa wakwadanadiy. “Aw li gwur nyan wabanal pik kwurkigwura, gwur adiy gwur gwuradiy mawul kwurik warkidanadiy jaav jaaw kwurkwagwuradiy.” Adiy suwaal maaj kaliva-kwanadiy duw atawa wakwadana. Aw day daya vaal tabaam kwakwanadiy. Duw taakw-adiy dayaam van tinadiy jaav dayadiy tabaam tinadiy. Aw aal vaal, aal adiy duwaam van tina jaav. Day samab rav maa adi vaal likidi yaab wapawapak.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Aw li duw taakw nyanadi nyanaam Nyigildi Yitaypika Duw Jisas Krais-aam lakwun napakuw, adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwakwadanadi yaab wapakuw tikuw, aw li adi vaal likidi yaab dayaam kalakwu-kida maa, kalakwukuw, dayaam sisuwdik, kupwa javik vakirkidana aal day mwiya taay kwadalim ab kakilkuw, mwiya yitaypika kupwarapa yabim kwakinadiy.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Aw li day atawa kwurkidana, aal mwiya viyakita day adi mwiya viyakita yaab laakw maarin basa kasab tikik-dana aw dikim lakwukuw, maa aal God diki mwiya viyakita dayak kwiydil majik bwan kwiy-yaay.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Atawa kwurkuw, day ata simaka-kidanadiyan abir wakwabanabir vitiya maaj mwiya mwiyaba maaj-abir. Nyan kitawa wadiyan:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.