2 Coríntios 9

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Kita adiyka gwurak wayaki-kituwadiy adiy nyanadiy Kristen gwalugwa duw, adiy vagaruw-gwurdiy saan kwurdakik. Wun bwutaay nuwukadiy duw takwak yarik yituwdiy gwuradiy sugwiyaan kwurik vagaruwkuw kwurin kavin kwagwuradiy java maaj. Aw wun bwu lakwutuwa wuna atawa watuwil maaj kipa maaj ti maa. Aw gwur kwulapwun kwakinadiygwurik adiy gwalugwa duw gwurak varadaak.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Aw li adiy Masitaniya tamiya kidiy duw taakw wunawa varakuw, ata vikik-danadiygwurik kwulapwun kwu maargwurik, aw aal wun wap sayik-nadiwun. Aw wun lakwutuwa gwurabab wap sayik-nadiygwurik. Aw wun bwutaay watuwdiy kitawa wun lakwutuwa gwur kwulapwun kavin kwakinadiygwurik wakuw.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Alik tikuw, wun wukituwa aal viyakita adiy gwalugwa duw wuna tayir yakuw, kwulapwu-kidana adiy Jiruwsalimaam kwanadiy Kristen gwalugwa duw takwak kwiyik aban takagwurdiy jaav. Atawa kwulapwun napakuw, aal miyawa jaav kwulapwun ridaak, wun yakituwaala. Aw li gwur atawa kwurkigwura, a jaav nuwukadiy duw takwak simaka-kiladiy gwur kidiy jaav kwiygwuradiy gwur gwuradiy mawul wardanalik tikuw.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ki majib wukin ada. Adi mayim taba jaav kipa mugwul sikwanadi duw ginyir di mwiy kipa mugwul kwurkidadiy. Aw adi mayim samasama jaav sikwanadi duw, ginyir di mwiya samasama mwiyadiy maa kwurkidadiy dayab.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Atawa tikuw, ababa duw taakw day dayadiy mawul wadana pik atawa Godak niki jaav niki jaav kwiykwadiy. Gwur saan Godak wukitaay tayan tan kwiy-wayik. Awarab gwur rakarak tikwanadiy mawulawa gwuradiy niki jaav niki jaav Godak akwiy. Aw God mawul yikwanaad atampika duw takwak.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Adiy jaav gwur kwur-kwagwuradiy yarakara kwakwak adiy God kwiykidadiygwurik. Aw adiy javida maa. Adiy gwurak kwiykidadiy jaav rivikidiy gwur gwuradiy sipawa nikim nikim viyakita yawiyik ab.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ki javik bwulana maaj aal kika God diki lapa nyigaam rina. Aal maaj kitawa bwulana Godak:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 God maay duw takwak kadiy jaav kwiy-kwadadiy mayim sidakikik aw mwiyir ginyir day mwiya samasama kiki kikipaat tidakikik. Atawa dibab mwugiy-kidadiygwurik rivikinadiy jaav kwurgwurkik. Aw di mwugiykidadiy adiy kadiy mwiy ridakikik, aw gwuradiy saal yikinadiy duw takwak samasam kwiygwurkik dayaam sukwasukw kwurik. Awarab di mwugiy-kidadiy gwuradiy mwiyir tikwanadiy mawulaar kwur-kigwuradiy yawiyab mwiy vidakikik.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Nyanyi di mwugiy-kidadiygwurik niki jaav niki jaav rivin tigwurkikik. Tikuw, nuwukadiy saal yikwanadiy duw takwak nyanyi sugwiyaan kwurgwurkik. Aw gwur atawa kwurkigwuralik tikuw, samasama duw taakw Godak wayapiy sikidanaad aal javik. Aal nyanak kwiy-kigwuralik dayak karayin kwiybakik.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Aw gwur atawa kwurkuw, gwur sugwiyaan kwurkigwuradiy God dikidiy adiy saal yinadiy duw takwaam. Awarab gwur mwugiy-kigwuradiy mwiya samasama duw taakw Godak nimadib wayapiy sidakikik.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Aw gwur atawa kwurkigwura, gwur nuwukadiy duw takwak simaka-gwuradiy gwuradiy Godak wukijibir tikwanadiy mawul mwiyir rikwanadiy. Adiy gwur sugwiyaan kwur-kigwuradiy duw taakw, mwiya rakarak tikuw, aw day lakwukuw, gwur Jisas Krais diki majib wukikuw, “Nyan a majik wukijibir tikwanadiyan,” wakuw, aw gwur dayawa ababa duw takwak niki jaav niki jaav kwiygwuralik tikuw, alik day samasam Godak wayapiy sikidanaad.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Aw day ata vikidanadiygwurik God gwuraam sukwasukw kwurdil sukwaam. Vikuw, Godak bas sikidanaad gwura danik, aw gwurak day mawul yikidanalik tikuw.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 May nyan, Godak wayapiy sinaak aw nyanak dikidi Nyan kwiydilik tikuw. Aw nyanadiy miyawa kwiykwabanadiy jaav adi dikidi kwiydidi Nyinim yisadapik tikwanadiy.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.