2 Coríntios 6
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Nyan, aal nakamwiyib Godawa yawiy kwur-kwanadiy duw, nyan gwurak bas sibanadiygwurik ki javik. Gwur God diki sukwasukw kwurkwana mawul kwurkuw, a mawul kipa guwaar yilikikik mwugiy-tikwa.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Aw God ki maaj gwurak wada,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Nyanyi nyan yarakara kwataay, yawiy kwataay kwurkwanadiyan aw ata nuwukadiy duw taakw day kwasik yikik-nadiy mwiya mwiyab Godak wukijibir titak wataay, day nyanadiy kwakwabanadiy yabiwa kwur-kwabanadiy yawiyim vikuw, aw day sapis jikin kwurtaykib.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Aw atawa ti-yaay, nyan mwiyir duw takwak simakak tikuw nyan mwiya mwiyab Godak yawiy kwurkwanadiyan waan, aw nyanyi nyan kwusida-takaan tikwana mawulawa kwurkwabanadiy miyawa niki vaal niki vaalwa kupwaraap sapwurapa jaav aw adiy nyanak yakwadanaal ab.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Aw nyan atawa wuki-kwabanalik tikuw, alik duw taakw viya-kwadanadiyan. Aw day nyanaam kalabus ir kwusawula-kwadanadiyan. Aw day nyanak yaal girataay, duw taakw vagaruwtaay nyanak yataay kavin kwakwanadiy nyanaam viyak. Aw nyanadiy mwiya samasama yawiy nyanadiy sipaam vaat yikwanadiy. Aw nuwukadiy gaan akis si kwakwanadiyan. Aw nuwukadiy nyi simsim kamnaagw ab akis kikwanadiyan.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Adi viyakita mwiy kwakwabanadi yaab, adi God diki viyakita Jisas Kraisak bwulana Viyakita Maaj lakwubanadi yaab, nyanadiy nuwukadiy duw taakw dayadiy sukwak kwusida-takaan tikwana mawul, nyanadiy nuwukadiy duw takwak rikarik kwurkwabanadiy yawiy, nyanadiy nuwukadiy Kristen gwalugwa duw takwak yikwanadiy mawul adiy nyanak God dikidi Mawul kwiydadiy ap, kidiy ababa jaav duw takwak simakakwanadiy-adiy nyan mwiyir God dikidiy yawiy kwur-kwabanadiy.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Nyan mwiya majida duw takwak kaliva-kwabanadiy. God diki nyanak kwiydil ap sugwiyaan kwurkwaladiy nyanadiy ababa yawiyim. Adiy wariya jaav kwurtaay tikwanadiy duw kaytik, kaad dayak takatipik, aw wariya bag mama nibaam viyak, aw kidiy nyanadiy kwakwabanadiy viyakita yabiwa yawiy atawa nyanak takatipi-kwadanadiyan adiy nyanak kupwarapa majawa nyanaam kupwarapa jaav kwurik kwurkwanadiyik. Day samab nyanaam kakil maa. Aw nyan dayaam kakil-kibanadiy.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Aw li duw taakw nyanadiy saam yakisuwtakadaak, awarabab nyanadiy saam mwugiysada-daak ab, aw li nyanaam sapis jikin kwurdaak ab, aw li day nyanak wayapiy sidaak nyan aal samab nyanadiy bwan nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak bwan kwiykwiy aal nyan maa rav. Nyan kip duw takwak ki mwiya mwiyaba maaj wajibir tikibanadiy, aw li day nyanak gwiyipa duw-adiyan wataay wadaal ab.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw, nyanaam ab day maa laakw. Aw Godawa dikidiy duw taakw bwu lakwu-danadiyan. Kipa duw taakw day nyanaam viyasipak mawul warkwanadiy. Aw nyan kip kwakwanadiyan. God mayaakw kwakwadadiy nyanaam kupwarapa jaav kwurdakik. Aw day nyanaam maa nibway viyasip.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Samasama jaav mwugiy-kwadanadiyan nyanadiy mawul sarmabap tidakikik. Aw nyan kip rakarak titaay, kwakwanadiyan. Aw nyan mwiya saal yibanaal ab niki jaav niki javik, nyan mwiya samasama duw takwaam mwugiy-kwabanadiy yarakara viyakita mwiy kwadakikik God dayaam sugwiyaan kwurdikib. Adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw milaam nyan mwiya saal yinadiy duw-adiyan. Aw miyawa God dikidiy jaav nyanadiy tiyakiyaki-kwanadiy ginyir miyawa kwur-kwurik.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Wunadiy Korin tipa kidiy kapa duw taakw, nyanadiy mawul gwurak samasam yibanalik tikuw, alik nyan nyanadiy mawulaam rinadiy maaj miyawa gwurak mwiyir bwutaay wasapwiy-badiy.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Gwurak wuki-kwabanadiy mawul samab akis pakwu-kwanadiy. Aw gwuradiy nyanak wuki-kwagwuradiy mawul adiy pakwu-kwanadiy.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Wun gwurak asaay di dikidiy kapa yala nyanugwak bwula-kwada pik, aka bwula-tuwadiygwurik. Aw wuna mawul wana kidiy nyan gwurak yibanadiy mawula pik atampik mawul yigwurkikik nyanak ab.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Adiy Jisas Kraisak wukijibir ti maarkwanadiy duw takwawa mwiya mwiyab patin tikir kwurwayik. Nyawa gaan nakamwiyib titak, aal maa rav. Atampik adiy God dikidiy duw takwawa adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwawa mwiya mwiyab patin nakamwiyib titi, aal maa rav.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ata ata Jisasawa Satan bir mawul nak tikinabir, ay? Aw ata ata adiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw takwawa adiy dikim laakw maarkwanadiy duw taakw mawul nak tikinadiy niki jaav niki javik?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Adiy duw taakw Godak gaba maaj sukwu-kwadanadiy wiyaam miya kayik ridaba. Nyan nyanadiy amwiy, adiy wiy kaytik-adiy, adi nyanyi nyanyi kwaya-kwanadi God dikidi Mawul wulaan rawun kwakwadaal tamiya. Aw God di diki ki javik kitawa waad:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 — ausente —
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 — ausente —
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.