2 Coríntios 4

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 God diki sukwasukw kwurkwana mawul nyanak kwiykuw, di kwiydidiyan diki yawiy dikik kwurbakik duw takwak wasapwiybakik diki kwula abanik. Alik tikuw, atawa kwurdilik tikuw, nyan akis bwan kwiy-kwanadiyan yagataay aal yawiy kwurkwurik titaay.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nyan bwutaay nyanadiy bwan kwiybadiy adiy kupwarapa yawiyik. Adiy duw taakw pakwur pakwur kwurkwadanadiy, adiy dayaam wap saydakik kwiykwanadiy yawiy. Nyan akis suwaal yawiy kwurkwanadiyan. Nyan akis God diki maaj gwiyipa yabir kaliva-kwabana. God diki milaam nyan di diki Viyakita Maaj duw takwak kaliva-kwabana. Adiy miyawa nyana majik wuki-kwanadiy duw taakw lakwu-kwadana dayadiy mawulaam aal adiy miyawa nyanadiy maaj, adiy mwiya maaj-adiy.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Alik tikuw, aw li aal nyan kaliva-kwana Jisas Kraisak bwulakwana Viyakita Maaj liki mwiya maaw maaj pakwun rikwala, aal adiy Godawa nyanyi nyanyi kajaan tikinadi yabir yikwanadiy duw takwa danik pakwun rikwana. Adiy duw takwadaan-adiy samab liki maaw maaj laakw maa, dayak pakwun rilalik.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Satan, aad di miyawa Godaam laakw maarkwanadiy duw takwaam van tikwanaad, di bwu dayadiy mawulaam sisuwdidiy pakwun tidakikik aw day wukijibir ti maardakik ki Viyakita Majik. Di sisuwdidiy ki Jisas Kraisak bwulana Viyakita Maaj laakw maardakik, aw God liki maaw maaj simaka-jibiradaal ab. Alik Satan atawa kwurkuw, day maa rav Jisas Krais diki tida apawa diki viyakitak ab lakwu-lakwuk diki mwiya mwiyaba God kaytik tidalik ab.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Nyan duw takwak akis kaliva-kwanadiyan aw day nyanadiy si kwurin kirasi-dakik tikuw. Nyan dayak kaliva-kwabanadiy kitawa, “Jisas Krais di Yitaypika Duw-ad. Aw nyan gwuradiy yawiy duw-adiyan diki danik tikuw,” wataay.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 God mwiya basa kasab waad kitawa, “Ganim lait kariyaan tikwa.” Aal ganim lait kariyaan tikwana pik, ki Jisas Kraisak bwulana maaj bwu nyanadiy mawulaar wulaal. Nyan God diki ap bwu vibaal lait kaytik Jisas Krais diki mwutamab kariyaal. Ki lakwubana ap aal lait kaytik tina nyanaam.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Aal mwiya viyakita vakaam rikwana subw yikwagwura jaav kaytik, nyan ki Jisas Kraisak bwulana Viyakita Maaj kwurin karay-kwabana. Nyan adiy vaak kaytik-adiyan. Aw nyan atawa tikir aw mwiyir duw takwak simakak aal mwiya nima ap nyan likir nimadiy yawiy kwurkwabana, aal God dikil-al, aw nyanakil maa wataay.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 — ausente —
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 — ausente —
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tayir duw taakw Jisasaam viyasipadaad. Aw kita nyan miyawa tamiyaar tiytiya-bakib Jisas Krais diki danik titaay, day nyanaam ab viyasipak kip kavin kwakwanadiy. Aw nyan atawa kwurkwabana aw duw taakw nyanadiy sukwaam vikuw, day lakwu-kwadiy Jisas Krais di nyanaam rawun tikwanaad.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Aw nyan Jisas Kraisak yawiy kwur-kwabanalik, duw taakw nyanaam viyasipak kavitaay kwakwanadiy. Adiy kupwarapa jaav nyanak yakwadana aw mwiyir adiy duw taakw lakwudakik kitawa, Jisas di kip wiywakwun kwakuw, di nyanadiy amwiyim kwakwanaad.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Aw nyan God dikil Jisas Kraisak bwulana Viyakita Maaj kaliva-kwabanalik, duw taakw nyanaam viyasipak mawul wartaay kwakwanadiy. Aw nyan wabadiygwurik Jisas Kraisak. Alik tikuw, gwur nyanyi nyanyi kip Godawa kwaya-kinadiygwurik a majik wukijibir tikuw.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Mwiya tayir ki maaj duw wadik, day sukwudaal God diki lapa nyigaam,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Nyan lakwubana God kirapitakadid Yitaypika Duw Jisas Kraisaam kiyadik. Awarab nyan lakwubana di kirapitaka-kidadiyan nyan kiyabaak Jisasawa wukin tibakikik. Aw God nyanawa gwuraam nakamwiyib nyanaam kwurkuw, kawar-kidadiyan di diki mwutamaar. Alik tikuw, atawa lakwukuw, nyan duw takwak ki javik kaliva-kwabanadiy.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Aw nyan ki Viyakita Maaj gwurak kalivaak. Alik nyan mayaakw kwakwanadiyan kidiy kupwarapa jaav nyanak yadakikik aw mwiyir nyan atawa kwurbaak, God taay mugwul mugwul aw yin ginyir mwiya samasama duw takwaam sukwasukw kwurdikik tikuw. Di sukwasukw kwurin napadik, mwiya samasama duw taakw-adiy Godak wayapiy sikinadiy. Wayapiy sikuw, dikidi si yakisuwtaka-kidanaad.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Alik tikuw, nyan lakwubanalik tikuw, nyan bwan kwiykwiyik kwasik yikwanadiyan ki yawiyik. Aw nyanadiy amwiy ab jaab yin yin yidanaal ab, God dikidi Mawul kip nyanyi nyanyi nyanadiy mawulaam ap kwiyjibir tikwanaad.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Kidiy nyanak yakwanadiy kupwarapa sapwurapa jaav, kip nyanyi atawada ti maa. Day kip basadika jaav tikwanadiy. Aw day mwugiy-kidanadiyan nyan ginyir mwiya viyakit kwaya-bakik. Adi mwiya viyakita Godawa nakamwiyib nyanyi nyanyi kwaya-kibanadi yaab, aad mwiya mwiyab adiy nyanaam yakwanadiy valim mwiya yitaypik tikinaad.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Aw nyan adiy duw taakw vi maarkwadanadiy javik mawulaar wukijibir tikwabanadiy, aw adiy duw taakw vikwadanadiy javik maa. Adiy duw taakw vikwadanadiy jaav, adiy kidi kupwa kidiy basadika jaav-adiy. Aw adiy duw taakw vi maarkwadanadiy jaav, adiy mwiya kip nyanyi nyanyi tijibir tikwanadiy adawur tipa kidiy jaav-adiy.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.