2 Coríntios 13
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Jaab mugwula yaw aka gwuraam jawuk varakituwa. Ki maaj aal God diki lapa myigaam rina. Aal kitawa bwulana:
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Gwur, adiy miyawa vaal tayir yidiy duw takwawa miyawa duw taakw ab, tayir wun gwurawa kwatuwil jaab vitiya yay, wun ki maaj gwurak watuwil. Aw kita wun aka sikab tinadiwun, aw jaab nakab aka watuwa maa gwurak. Niki nyi gwurak yakituwa, aw li wun vaal gwuradiy nyidim sitakira-kituwa, wun miyawa duw takwak vaat kwiy-kituwadiy adiy vaal yidiyik. Adiy vaal yidiy duw nakab ay taakw nakab wun wap maa miyawa adiy vaal yidiyik vaat kwiy-kituwadiy kwurdakik.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Aw wun gwurak varakuw, wun atawa vaat kwiykuw vaal yikwanadiy duw takwak, gwur mwiya mwiyab ata lakwu-kinadiygwurik Jisas Krais di wunaar bwulakwanaad waan. Aw di wunaar gwuradiy valik tikuw gwuraam vaat kwiykida, aw gwur ata mwiyir lakwu-kinadiygwurik diki gwuradiy nyidim tina ap kwasa maa. Nimaala.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Aw duw Jisas Kraisaam maap tidi miyaam viyasipadaak, di maa aal nyab duw takwak diki ap simak. Aw di kita di ada, dikidi Asaay apaar wiywakwun kwakwanaad. Jisas Krais kaytik di kidi kupwaam kwadil sikir, aw nyan nyanadiy amwiy day kip duw dayadiy amwiy tikwanadiy. Ap akis tikwanadiy. Aw mwiyir gwuradiy vaal mwiyir lakatiyik tikuw, nyan mwiya mwiyab Jisas Krais wukin tinadiyan God nyanak kwiy-kwadadiy apaar wiywakwun kwakwanadiyan.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Gwur gwuraam kwurkitaan av gwur gwura kwagwuradi yaab likil mwiya mwiyab Jisas Kraisak wukijibir tinadiygwurik ay maa. Aw gwur vikirakiy kwagwura Jisas Krais di gwuraam rawun kwakwanaad. Aw gwur saal dikik yinadiygwurik way?
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Wun mawulaar wukituwa gwur nyanaam kwurkitaan vikuw, lakwu-kinadiygwurik nyan mwiya Jisas Krais dikidiy-adiyan waan wakuw.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Nyan Godak bas sibanaad gwuraam sugwiyaan kwurdikik aw ginyir vaal gwuradiy nyidim ti maardakik. Aw nyan atawa bas sibana, aal nyan simakak maa nyan viyakita yawiy gwuradiy nyidim tan kwurnadiyan waan. Aw nyan dikik bas sikwanadiyan gwur mwiyir mwiyir yawiyda kwurgwurkik nyanadiy yawiy mwiya ri maa duw taakw dayadiy milaam ab.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nyan God dikidi mwiyir tikwanadi yaba danik yawiy kwurkwanadiyan. Aw nyan samab aal maa rav yawiy kwurkwurik adi yabim vasisada-vasisadak.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Aw nyan rakarak tikwanadiyan nyan nyanada kap ap akis tikwanadiyan aw God diki ap gwuraam wakwulikik. Atawa tikuw, nyan Godak bas sikwanadiyan gwuraam sugwiyaan kwurdik gwur mwiya mwiyab mwiya viyakit tigwurkikik.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Alik tikuw wun sikab tikuw, ki lapa nyig sukwutuwa. Liki maaw maaj aal kitawana. Wun taay gwurak maaj sukwutuwil aw wun gwurak varakuw, aw wun God wunak kwiydil apaar gwuraam nimadib vaat kway maa gwur adiy vaal bwutaay lakatiy-gwuralik tikuw. Aw God ki ap wunak kwiydil aw wun likir yawiy kwurkuw gwuraam mwiyir sugwiyaan kwurkuw apawa Jisas Kraisak wukijibir tigwurkikik. Aw wun kwasik yikwanadiwun gwuraam vaat kwiyik a apaar.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Kupwiyaay, wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wuna gwurak sukwutuwa lapa nyig kidiy majir sukwukwusik gwurak. Gwur amwugiy gwuradiy kwagwuradi yaab mwiya mwiyab mwiya viyakit tidikikik. Gwur yarakara ki watuwa majib awuk. Gwur mawul nak titaay, yarakara adakw. Aw li gwur atawa kwurkigwura, God adiy yikwanadiy mawulawa adiy kwusida-takaan tikwanadiy mawul dayadi maaw-ad, di gwurawa nakamwiyib kwaya-kinaad.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Gwur Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw tikuw, awarwa awarwa wayapiy sitaay adakw.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Abab ki tamiyaam kwanadiy God dikidiy duw taakw gwurak wayapiy sinadiy.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Wun Yitaypika Duw Jisas Kraisak bas situwaad gwuraam sukwasukw kwurdikik. Awarab Godak bas situwaad diki mawul yikwada mawul gwurak kwiydikik. Awarab bas situwaad God di dikidi Mawul nyanyi nyanyi gwurawa kwaya-dikik kapa nyan kaytik.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.