2 Coríntios 10
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Nuwukadiy Korin tipaam kwanadiy duw taakw kitawa wanadiy, “Kidi Pol di sika tamiyaam kwataay, di akis yaga-kwanaad nyanak lapa nyigaar sukwutaay apawa maaj wawak. Aw nyanadiy mwutamaam di mikamika duw tikwanaad,” wataay. Aw kita wun yarakara Jisas wakik-da pik wun gwurak basadika bas situwadiygwurik wunaki majik wuki-gwurkik ya.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Wun gwurak kitawa wakir. Aw wun gwurak varatuwik, aw gwur wunaam mwugiy-wayik mawul warkuw, apawa maaj watuwkikik gwurak. Nuwukadiy duw taakw wakwanadiy nyan adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw dayadiy sukwa pik kwakwanadiyan wakuw. Aw wun bwu lakwutuwa wun bwunak mwiya mwiyab nimadib apawa maaj wawak adiy kitawa wanadiyik.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nyan kidi kupwaam kwakwanadiyan. Aal mwiya maaja. Aw nyan adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw wariya-kwadana pik akis wariya-kwanadiyan nyan God dikidiy mama nib dayadiy yawiyim wariyataay.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Aw nyan dayadiy yawiyim wariyataay, nyanadiy wariya jaav adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwurkwadanadiy pik maa ti. Aw adiy nyanak God kwiydadiy nimadiy ap kwurtaay, nyan rivi-kwanadiyan Satan dikidiy van tidadiy javim sipakwu-sipakwuk.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Satan dikidiy bapa duw taakw yaab takatipi-kwadanaad duw taakw Godaam lakwu maardakik. Aw nyan titaay kajataka-kwabanaad adi takatipi-kwadanadi yaab. Aw God nyanaam sugwiyaan kwurdikib, nyan adiy Satan tabaam tikwanadiy duw taakw dayadiy mawul nyigil-kwabanadiy. Nyigiltaay, aw Jisas Krais tabaam taka-kwabanadiy dikib wuki-wukib tidakikik.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Aw gwur nyanadiy majib wuki-wukib tigwurik, aw nyan ata apawa vaat kwiy-kibanadiy adiy nyanadiy majik sar-kwanadiyik.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Gwur wuna sipaam vikuw, gwur wukigwura wun mikamika duw-adiwun. Aw li duw nak wukikida di Yitaypika Duw Jisas Krais diki yawiyim tinaad wakuw, aw wun atampika duwak wakituwaad aw nyanabab Yitaypika Duw Jisas Krais diki yawiyim tikwanadiyan di diki ap nyanak kwiydikib.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Aw li wun jaab samasam sakwar sakwar titaay bwulayi bwulaya-bagwutuwadiygwur Yitaypika Duw Jisas Krais nyanak kwiydil apak aw wun maa wap say. Aw Yitaypika Duw Jisas Krais bwutaay ap kwiydidiyan gwuraam van tibakikik. Di atawa kwurdil sugwiyaan kwurbakik Godak wukijibir apawa tigwurkikik. Aw nyan gwuraam jawjaay kwurik maa.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Aw wun gwur kitawa wukigwurkik aal maa wanadiwun, wun gwuraam mwugiy-tuwadiygwurik wuna sukwutuwa lapa nyigaar gwur yagagwurkik wakuw.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Gwura duw nuwukadiy kitawa wakwanadiy, “Pol dikidiy sukwu-kwadadiy lapa nyig apa majawa wariya majida wapwurukwu-kwanadiy. Aw di nyan nyanawa kwakwanaad, aal di mikamika duw tikwanaad. Aw dikidiy maaj kipa maaj-adiy nyanak.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Aw wun atampika duw di yarakara lakwudikik adiy nyanadiy sikaam kwataay lapa nyigaar sukwu-kwabanadiy majiwa adiy gwurawa nakamwiyib kwataay kwur-kwabanadiy javik. Adiy rivriv-adiy. Kapab maa.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Aw nyan gwurak maa bwul adiy nuwukadiy duw day dayak wakwadana pik, “Nyan mwiya yitaypika duw-adiyan,” waan. Nyan nyanadiy kapa si kwurin yakisuwtak maa day kwurkwadana pik. Aw day dayadiy kapa mawulaar duw taakw dayadi kwakwadanadi yaab tasakwu-kwadanaad. Aw day dayadiy kap tasakwu-kwadanadiy yaba pik kwataay, “Nyanadiy kwa-kwabanadiy yaab adiy mwiya viyakit-adiy,” wataay wakwanadiy. Aw atampika duw taakw day saal viyanadiy.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Aw nyan sakwar sakwar titaay maaj bwulayi bwulayabagwu-kwanadiyan adiy God nyanak kwiydidiy yawiyik. Aw di tasakwudil nyan yawiy kwurbakik gwuradiy nyidim. Atawa titaay, nyan akis sakwar sakwar titaay maaj bwulayi bwulayabagwu-kwanadiyan nuwukadiy kipa javik.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Aw nyan bas gwurak yabaal Jisas Krais diki Viyakita Maaj gwurak kariyabalik tikuw, alik aal rivikwana nyan gwuradiy nyidim yawiy kwurkwurik.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Aw nyan God kwurbakik tasakwu-dadiy yawiyda kwurkwanadiyan. Aw God tasakwudil nyan yawiy kwur-kwurik gwuradiy nyidim. Alik tikuw, nyan akis sakwar sakwar titaay maaj bwulayi bwulayabagwu-kwanadiyan nuwukadiy duw taakw dayadiy yawiyik apap apap kwurkuw dayadiy yawiyadiy nyanadiy yawiyadiy waan wawak. Nyanadiy mawul war-kwanadiy gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul ap yidakikik. Awarab nyanadiy gwuradiy nyidim kwur-kibanadiy yawiy miyawa ap yiwardakik.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Aw nyan atawa kwurkibana, adiy gwurawa walibab rinadiy tamiyaar yikuw, nyan samab sakwar sakwar titaay, bwulayi bwulaya-bagwu maa nyan nuwukadiy duw adiy tamiyaam kwurkwanadiy yawiyik, adiy yawiy nyanadiy yawiy-adiy, wakuw wakidiyan.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ki maaj aal kika God diki lapa nyigaam rina. Kitawa bwulana.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Aw li God duw dikidi si yakisuwtaka-kida, aal yitaypika jaava. Awarabab li duw di dikidi kapa si yakisuwtaka-kida, aal saal viyana jaava.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.