1 Timóteo 2

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taay mwiy taay wun min Godak bas siminkikik adiy miyawa duw takwa danik tikuw. Dikik bas as dikil sukwasukw tikwana mawul dayak simakadikik, awarbab dayaam sugwiyaan kwurdikik. Aw Godak wayapiy as aal dayak kwurkidaal javik tikuw.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Atawada Godak maa bas as adiy miyawa jaka tipa kidiy yitaypika duwawa adiy miyawa nuwukadiy duw takwaam van tikwanadiy yitaypika duwak, nyan mwiyir yarakara mwiya viyakita mwiy adi mwiya viyakita yabib kwabakikik Godawa miyawa duw taakw dayadiy milaam.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 — ausente —
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Godaar nakad. Aw adi duw Jisas Krais, di ad duwaar nak. Adi nyanadi Nyidi Duw. Nyanawa Godawa nyanabir nyidim tinadi Duw.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Kidi Jisas Krais di diki kapa amwiy kwiydil aw di mwiyir kiyak ab rakarak tad adiy miyawa vaal tabaam tidiy duw takwaam nyigilik tikuw. Aw God diki tasakwudil nyaam Jisas Krais nyanadiy vaal danik tikuw kiyadilik, aw aal simaka-ladiyan God di mwiya mwiyab di dikidiy duw takwaam nyigilid.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Alik tikuw, aal java danik God wunaam tasakwukuw, wayaki-didiwun Jisas Krais dikidi maaj karaydi duw tituwkikik adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak. Aw dayak kalivatuwkik adi mwiya mwiyaba Godak wukijibir tinadi yaab. Kil minak watuwa maaj aal mwiya maajal. Wun suwaal maaj maa bwul.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Wun watuwa duw miyawa tamiyaam Godak maaj bwuladakik, taay mwiy taay dayadiy mawul mwiyir tugwaam nakuw. Alik duw day dayadiy awarwa awarwa wariya-kwadanadiy mawulak bwan kwiykuw, God dikil milaam mwiya mwiyab mwiy viyakit tikwadiy.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 — ausente —
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 — ausente —
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Taakw kwusida-takaan kaygan ritaay, God dikil maaj ran wukikwadiy.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Wun maa wanadiwun taakw duwaam van tikuw, dayaam walakwu-walakwuk. Day kaygan kwakwadiy.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Aw God taay Atamad yitakadid. Aw ginyir ata Yiv yitakadil. Alik wun atawa watuwa aal taakw day duw kwukib-adiy.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Awarab taay Satan Atamaam maa gwiyupw kwar. Di Yivaam gwiyupw kwurdil. Aw li ata God dikil majim saril.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Aw aal Yiv likil yilil valik tikuw, God aal kagil miyawa takwak yalikikik tasakwudil, aw day nyanugw sapwiydaak. Aw li day yarakara kwusida-takaan lakwu-lakwub kwakuw, Godak wukijibir tikuw, dikik mawul yikuw, dikidi gikim mwiyir tikidana, aal God nyigil-kidadiy.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.