1 Timóteo 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kil lapa nyig wun Pol sukwutuwal. God, adi nyanaam nyigildi duwawa Jisas Krais, adi kavin kwabanadi duw nyanaam adawur tipaar kwurin kawardikik, bir wunaam tasakwu-birdiwun Jisas Krais dikil maaj karaydi duw tituwkikik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Wun kil lapa nyig sukwutuwa min Timotiyak. Wun minak God diki Viyakita Maaj kalivatuwik wukijibir timinilik tikuw, alik God dikidi gwalugwum min mwiya mwiyab wun wunadi nyan kaytik-adimin. Wun bas situwabir Asaay Godawa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak minak wukikuw, aal birakil sukwasukw kwurkwanaal mawul kwiybirkik. Aw minakil mawulaam sisuwbir, kwusida-takaan tikwana mawul kwurminkik.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Tayir aal minaam wapakuw Masitaniya tamiyaar yituwil, wun bas situwidimin Yipisas jaka tipaam kwaminkikik. Aw wun kip alim kwaminkikik mawul yinadiwun adiy kip rinadiy yawiy kwurminkik. Nuwukadiy Yipisas jaka tipaam kwanadiy duw taakw nuwukadiy suwaal maaj titaay, kaliva-bagwunadiy adi Jisas Kraisak wukijibir tikwanadi yabik. Min adiy duw takwaam mwugiyminik, miyawa kwusikwadiy atawa suwaal maaj kaliva-kalivak.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Dayak aw adiy sakiy majawa adiy day dayadiy taay kidiy waragak maaj bwulajaya bwulajayak miyawa kwusidakik. Atampika maaj adiy mawulaam sisuwkwanadiy wariya mawul kwurdakik. Samab God dikil yawiyim akis sugwiyaan kwurkwanadiy atampika maaj. Godak wukijibir titak, akaanaka mwiya God dikil yawiy likil mwiya maaw.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Aw ki minak wasapi-tuwa maaj liki maaw maaj kitawana: aw mwiyir duw taakw awarwa awarwa mawul yiyak tikwadiy. Aw dayadiy mawul tugwaam nakuw, aw day dayadiy Godak wukijibir tikwadanadiy mawul ata ap tikwadiy.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Nuwukadiy duw bwu kidiy kalivabanadiy javik bwan kwiykuw, jawjaay tinadiy adiy kipakip wasakiy salakwadanadiy majik.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Adiy God dikil lo kalivak tikir tikwanadiy duw, aw day samab adiy bwulakwadanadiy jaav dayadiy maaw akis lakwu-kwadanadiy.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Aw li nyan lakwubanaal aal God nyanak Mawsisaar kwiydil lo aal viyakita jaaval aw li nyan mwiyir kaliva-kibana, aal mwiya viyakita yabir. Tikuw, aal God kwabakikik wadaal pik kwakibanaal.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 — ausente —
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Adi viyakita yaab maaw maaj gwurak kalivatuwaad God diki Viyakita Majim rikwanaad. Adi God, nyan dikik wayapiy sikwabanaad, di diki ki Viyakita Maaj wunak kwiydil gwurak watuwkikik.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais di mawulaar wukikuw, di bwu rivinaad wuna maaj karaykida wakuw, tasakwu-didiwun ki yawiyik. Aw ap kwiydidiwun duw takwak wasapwiytuwkik. Alik tikuw, aw di atawa kwurdilik tikuw, wun dikik wayapiy situwaad.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Aw wun tayir dikik kupwarapa maaj waan dikik wajibayin kwurtuwil ab, aw adiy di dikidiy tidiyik kupwarapa jaav kwurtuwilab, aw di tasakwudidiwun diki yawiyik. Aw a sikir wun kwurtuwidiy yawiy dayadiy maaw wun maa laakw. Aw wun Jisas Kraisak mwiyir laakw maartuwilik tikuw, alik atawa kwurdiwun. Aw wun Jisas Kraisak atawa jawjaay kwur-bagwutuwik, God wunak wukididiwun.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Aw Yitaypika Duw God wunak mwiya nima sukwasukwa mawul kwiydidiwun. Aw Jisas Krais wunaam sisuw-didiwun Godak wukijibir tikuw dikik mawul yituwkikik. Aal wukijibir tikwana mawulawa mawul yiyi tikwana mawul abir wakwu-kwanabir nyan Jisas Kraisawa nakamwiyib kwurjuwin tibaak.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 — ausente —
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 — ausente —
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 May nyan, adi nakamwiya kiy maarkwanadi God dikidi saam kirasikuw, gaba maaj dikik sukwunaak. Adi kidi kupwa kidiy duw taakw vi maarkwadanadik. Adi nyanyi nyanyi kip tijibir tikwanadi Yitaypika Duwak.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Wunadi God dikidi gwalugwa kidi nyan, Timoti, wun kidiy maaj minak kaliva-tuwadiy min dayab wukiminkik. Viyakita vay sawdi duw kaytik min Satanawa awariy Jisas Krais diki danik tikuw. Atawa kwurkimina ata God dikil tayir nyanak wadil maaj mina yawiyik diki maaj wasapwiydiy duwaar mwiya mwiyab tikina.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Min kip apawa Jisas Kraisak wukijibir ada. Min nyanyi kip adiy mwiyir tikwanadiy javida akwur. Atawa kwurkimina, mina mawul tugwaam nakina. Aw nuwukadiy duw taakw day min kwurmina pik akis kwurkwanadiy. Day bwan kwiykuw God wadidiy majik, day dayadiy Jisas Kraisak wukijibir tidadiy mawulaam viyatipa-dadiy.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Aymaniyas-awa Alisada, bir adiy duw taakw kaytik tinabir. Bwu Satan tabaam takatuwbir aw mwiyir birikim walakwuk. Walakwukuw, wapabirikik Godak sapis jikin bwula-bwulak.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.