1 João 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyan gwurak ki lapa nyig sukwubana Jisas Kraisak sikiybanaad Maaj-ad wataay. Di mawul likidi mwiya maaw-ad. Di diki mwugiydikib miyawa jaav kip nyi bap van kwakwanadiy. Mwiya mwiya basa kasab di kip tad. Nyan diki bwula maaj wukibaal. Aw nyan dim bwu vibaad nyan nyanadiy kapa milaar. Aw nyan nyana kaykitin ab kwurbaad.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Aw di, adi mawul likidi mwiya maaw, nyanak maykaar wakwudik, vibaad. Nyan diki mil mwutaam van napakuw, nyan gwurak aka dikik wabanadiygwurik. Nyan dikik gwurak wabanadiygwurik, adi kip nyanyi kip kwaya-kwanadik, Asaay Godawa nakamwiyib kwakuw.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Ayiy, nyan gwurak awarabab wabanadiygwurik nyan nyana bwu wukikuw adiy jaav kapa milaar vibadiy waan, aw gwur nyanawa mwiyir mawul nak tigwurkikik. Tikuw, ki nyan mwiya mwiyab mawul nak tibana pik nyanawa Asaay Godawa di dikidi Nyan Jisas Krais wukin tigwurkikik tikuw.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Nyan ki maaj gwurak sukwubana aw gwur rakarakawa wapwurukwun tigwurik aw nyanabab atawa titak.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Ki God dikidi Nyinib wukibaal maaj aal maa gwurak aka wabanaal. Di nyanak yarik yididiyan God diki mwiya maaw. God di adiy miyawa viyakit viyakita javida dayadi mwiya maaw-ad. Simsim vaal likidi yaab dikim samab maa ri.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Aw li nyan kip vaal yijibir tikibana, aal a kip ganim kwaya-napikal. Aw li nyan kitawa wakibana nyan mwiya mwiyab mawul nak tinadiyan Godawa waan, aw ata adiy kwurkibanadiy javawa wukikibanadiy maaj, adiy mwiya jaav ti maa. Kip suwaal tikinadiy.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Aw li nyan adi mwiya mwiyaba mwiya viyakita yabib kwakibana God kaytik, aal mwiya mwiyab mwiya viyakita yabib kwabana aka. Aw nyan kipa nyada tipaam kwaya-napikal. Atawa kwurkuw, nyan mwiya mwiyab nak awarwa awarwa tinadiyan. Aw adi dikidi nyan Jisas Krais kiyadik, adi wakwudi dikidi nyikiyir adiy miyawa nyan yibadiy vaal miyawa yibwiyaki-dadiy.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Aw li nyan kitawa wakibana, “Nyan simsim vaal maa ti,” waan, aw aal nyan nyanaam suwaal kwurkuw, aw aal God diki mwiya mwiyaba maaj nyanaam aal li maa ri.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Aw li nyan adiy nyan nyanadiy vaal wasapwiykibana, aw God dikidi yaab mwiya mwiyab tidalik tikuw, di nyanadiy vaal yibwiy-kidadiy. Ayiy, di adiy miyawa nyanadiy kupwaraap sapwurapa yaab yibwiykidadiy nyanadiy mawul tugwaam nadakikik.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 God bwutaay waad miyawa duw taakw vaal yikwanadiy wakuw. Aw li nyan kitawa wakibana, nyan samab maa vaal yi waan, aal nyan Godak di mwiya suwaal takatak tikwanaad waan wanapik-al. Aw li nyan kitawa wakibana, “Nyan samab maa vaal nibway yi,” waan, aal God diki viyakita maaj nyanadiy mawulaam samab maa ri. Alik titaay, atawa bwulanadiyan.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.