Rute 3
mkw (MKW) vs BKJ
1 Kilumbu mosi, Nawomi tubaka na Lute: «Mwana ya munu, mu fwana kusosa yinki mu lenda kusala samu ti nge vwanda na luzingu ya mbote na bilumbu yina ke kwiza.
1 Então, Noemi, sua sogra, lhe disse: Minha filha, não buscarei eu descanso para ti, para que fiques bem?
2 Mutindu nge zaba yawu, Bowaze, yina bikaka ti nge sala na bisadi ya yandi ya bakento, kele muntu ya dikanda ya beto. Na nkokila yayi, yandi ke na kunyengisa bambuma na kisika yina ba ke kabulaka bambuma na matiti ya yawu.
2 E, agora, não é Boaz, com cujas criadas tu estavas, nosso parente? Eis que esta noite ele joeirará a cevada na eira.
3 Yobila, pakula mananasi mpe lwata bilele ya nge ya kitoko mpe kwenda na bilanga, na kisika yina Bowaze ke na kukabulaka bambuma na matiti ya yawu. Kasi kutalana ntete ve kana yandi me manisa ve na kudya mpe kunwa.
3 Lava-te, portanto, e unge-te, e coloca sobre ti as tuas vestes, e desce até a eira; mas não te faças conhecida ao homem, até que tenha terminado de comer e beber.
4 Ntangu yandi ke lala, tala mbote kisika yina yandi ke lala. Kwenda kisika yina yandi me lala, katula yandi fyoti divunga na makulu mpe lala pene-pene ya makulu ya yandi. Na manima, yandi mosi ke zabisa nge yinki nge fwana kusala.»
4 E será que, quando ele se deitar, tu marcarás o lugar onde ele se deitar, e entrarás, e descobrirás os seus pés, e te deitarás; e ele dirá o que deves fazer.
5 Lute vutulaka: «Mu ke sala nyonso yina nge me zabisa munu.»
5 E ela lhe disse: Tudo o que me disseres, farei.
6 Lute kwendaka na bilanga, na kisika yina ba vwandaka kabula bambuma na matiti ya yawu. Yandi salaka nyonso mutindu Nawomi tumisaka yandi.
6 E ela desceu até a eira, e fez de acordo com tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Na manima ya kudya mpe kunwa, Bowaze kumaka na kilengi mpe yandi kwendaka lala pene-pene ya kikunku ya bambuma. Ntangu yandi vwandaka lala, Lute kwendaka na malembe nyonso, yandi katulaka yandi fyoti divunga na makulu mpe lalaka pene-pene ya makulu ya yandi.
7 E quando Boaz já havia comido e bebido, e o seu coração estava alegre, ele foi se deitar no fim da pilha de grãos; e ela chegou delicadamente, e descobriu os seus pés, e se deitou.
8 Na kati-kati ya mpimpa, Bowaze vumbukaka na kupamuka. Yandi vumbulaka yintu mpe yitukaka na kutala kento ya kulala pene-pene ya makulu ya yandi.
8 E, sucedeu que, à meia-noite, o homem ficou temeroso e se virou; e eis que uma mulher estava deitada aos seus pés.
9 Bowaze yufulaka kento: «Yayi nani?» Kento vutulaka: «Ni munu Lute, kisadi ya nge. Keba munu samu ti, nge kele muntu yina kele na kiyeko ya kusadisa munu.»
9 E ele disse: Quem és tu? E ela respondeu: Eu sou Rute, tua criada; estende pois a tua aba sobre a tua criada; porque tu me és um parente próximo.
10 Bowaze tubaka: «Mwana ya munu, bika ti Yave kusakumuna nge! Katuka ntama, nge ke na kubika ve na kulakisa bumbote ya nge na sika ya dikanda ya bokilo ya nge, kasi yayi nge me sala ntangu yayi, me lutila dyaka mbote na ya ntete. Nge me sosa ve luzolo na sika ya bantwenya, bawu vwanda bamvwama to bamputu.
10 E ele disse: Bendita sejas tu do SENHOR, minha filha; pois demonstraste mais benevolência no final do que no começo, porquanto não seguiste os moços, quer pobres ou ricos.
11 Ntangu yayi mwana ya munu, kutala boma ve! Samu na nge, mu ke sala mambu nyonso yina nge ke lomba, samu ti bantu nyonso me zaba ti nge kele kento ya mfunu.
11 E, agora, minha filha, não temas; farei contigo tudo o que requeres; pois toda a cidade do meu povo sabe que tu és uma mulher virtuosa.
12 Ya tsyelika, mu ke na kiyeko ya kusadisa nge. Kasi ya kele na muntu ya nkaka na mantwala ya munu. Ni yandi kele muntu ya ntete yina kele na kiyeko ya kusadisa nge.
12 E eis que é verdade que sou de ti um parente próximo; embora haja um parente ainda mais próximo do que eu.
13 Lutisa mpimpa awa mpe mbasi na suka beto ke tala kana yandi ke ndima kiyeko ya kusadisa nge. Kana yandi ndima, ya kele mambu ya mbote, yandi sala yawu. Kana yandi ndima ve, ya tsyelika, munu mosi, na Nkumbu ya Yave, Nzambi ya moyo, mu ke sala yawu. Kasi lala ntete awa tii mbasi na suka!»
13 Espera esta noite, e será que, pela manhã, se ele cumprir diante de ti a parte de um parente, bem; que faça a parte do parente; mas se não fizer a parte de um parente para contigo, então eu farei a parte de um parente para contigo, como vive o SENHOR; deita-te até o amanhecer.
14 Na yina, Lute lalaka pene-pene ya makulu ya Bowaze, kasi na suka-suka ntete bwisi kutsya, yandi vumbukaka samu ti bantu kutala yandi ve. Bowaze mpe zolaka ve ti bantu zaba ti kento yina kwizaka lala na kisika yina ba ke kabulaka bambuma na matiti ya yawu.
14 E ela se deitou aos seus pés até a manhã; e ela se levantou antes que um pudesse conhecer o outro. E ele disse: Que não se saiba que uma mulher entrou na eira.
15 Bowaze tubaka na Lute: «Baka lele ya nge ya zulu, fungula mpe simba yawu mbote.» Lute simbaka yawu mbote mpe Bowaze tudilaka yandi bambuma ya oloze yina lendaka vwanda na kitezo ya bakilo kumi na tanu mpe yandi tulaka yandi yawu na yintu. Na manima, Bowaze vutukaka na mbanza.
15 Disse também ele: Traz o véu que tens sobre ti, e segura-o. E, quando ela o segurou, ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; e ela foi para a cidade.
16 Ntangu Lute vutukaka na yinzo, bokilo ya yandi yufulaka yandi: «Mwana ya munu, wapi mutindu yawu me lutila?»
16 E quando ela veio para sua sogra, ela disse, Quem és tu, minha filha? E ela lhe contou tudo o que o homem havia feito por ela.
17 Yandi tubaka dyaka: «Bowaze me pesa munu bambuma nyonso yayi ya oloze mpe yandi me tuba: “Mu zola ve ti nge vutuka na sika ya bokilo ya nge maboko mpamba.”»
17 E ela disse: Estas seis medidas de cevada ele me deu; pois me disse: Não vás vazia até a tua sogra.
18 Nawomi tubaka: «Mwana ya munu, vwanda awa mpe vingila samu nge tala wapi mutindu mambu yayi ke suka. Ya tsyelika, bakala yayi ke pema ve, kana yandi yidika ve dyambu yayi bubu yayi.»
18 Então ela disse: Assenta-te e aquieta-te, minha filha, até que saibas como a questão recairá; pois o homem não terá repouso até que tenha terminado com isto hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.