Neemias 4
mkw (MKW) vs ARIB
1 Sambala, Tobya, ba-Alabe, bantu ya bwala Amone na bantu ya bwala Asedode, bawu kuwaka ti, kisalu ya kuyidika bibaka ya Yelusalemi vwandaka salama mbote, mpe ti mabulu ya yawu bandaka na kukangama. Na yina, bawu kumaka na nkele mingi.
1 Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus;
2 Ba salaka mfundu bawu nyonso samu na kwiza nwanisa Yelusalemi mpe samu na kukotisa mvwanzi.
2 e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Na yina, beto sambilaka Nzambi ya beto mpe beto tulaka bankebi, samu na kukeba beto mpimpa na ntangu na mantwala ya bawu.
3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra.
4 Kasi bantu ya Yuda vwandaka vunguta na kutuba:
4 Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro.
5 Bambeni ya beto vwandaka tuba: «Ba ke zaba ve mpe ba ke tala ata kima ve tii ntangu yina beto ke basikila bawu. Beto ke kufwa bawu mpe beto ke sala ti kisalu ya bawu kusuka na nzila.»
5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores.
6 Ba-Zwife yina vwandaka zinga pene-pene ya bambeni ya beto kwizaka bambala kumi, samu na kulwengisa beto na mambu yina bambeni vwandaka kubika. Bawu vwandaka tuba: «Beno kwiza na sika ya beto.»
6 Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 Ni yawu yina, mu sosaka mwa bisika na yisi ya kibaka, samu na kubumbama. Mu tulaka kuna, bankonga na bankonga ya binwani mutindu vwandaka bifumba ya bawu. Bawu vwandaka na binwanunu yayi: Bambele ya mvita, madyonga mpe minani ya mvita.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo;
8 Na manima ya kutala nyonso, mu telamaka mpe mu tubaka na bantwadisi, na bamfumu ya mbanza, mpe na bantu ya nkaka: «Beno kuvwanda ve na boma ya bawu. Beno bambuka moyo na Mfumu yina kele Nzambi ya nene mpe ya nsisi. Beno nwana, samu na bampangi ya beno, samu na bana ya beno ya bakento mpe ya babakala, samu na bakento ya beno, mpe samu na bayinzo ya beno.»
8 e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão ali.
9 Bambeni ya beto kuwaka ti beto zabaka mansweki ya bawu, mpe Nzambi kabikisaka mambu yina bawu zolaka sala. Na yina, beto nyonso vutukaka na bibaka ya lupangu, konso muntu na kisika ya yandi ya kisalu.
9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
10 Kubanda na kilumbu yina, ndambu ya bisadi ya munu vwandaka sala kisalu. Ndambu ya nkaka simbaka minani ya mvita na madyonga. Bawu vwandaka na binwanunu yina ke kebaka nzutu, na binwanunu yina ke kebaka ntulu. Bamfumu vwandaka na manima ya bantu ya Yuda, samu na kukindisaka bawu.
10 Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro.
11 Bayina vwandaka tunga bibaka na bayina vwandaka nanguna bima ya dema vwandaka sala na diboko mosi. Na diboko ya nkaka, ba simbaka binwanunu.
11 E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 Konso kitungi vwandaka tunga na mbele ya yandi ya mvita na luketo. Muntu yina ke sikaka mpungi vwandaka pene-pene na munu.
12 Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós.
13 Mu tubaka na bantwadisi, na bamfumu ya mbanza, mpe na bantu ya nkaka: «Kisalu kele mingi mpe kisika yina beto ke na kusadila kele nene mingi. Beto kele ya kumwangana na yinda ya kibaka ya lupangu, konso muntu ntama na mpangi.»
13 Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Kisika ni kisika beno ke vwanda, kana beno kuwa muningu ya mpungi, beno kwiza kuvukana pene-pene ya beto. Nzambi ya beto ke nwanina beto!
14 Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas.
15 Kubanda na suka-suka tii ntangu yina bambwetete vwandaka talana na zulu, beto vwandaka sala mpe ndambu ya nkaka na kati ya beto vwandaka na madyonga na maboko.
15 Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra.
16 Ni na ntangu yina mpe mu zabisaka na bantu ti konso muntu na kisadi ya yandi ba fwana kulutisa mpimpa na kati ya Yelusalemi. Na mpimpa, ba fwana kukengidila beto. Na ntangu, bantu nyonso na kisalu.
16 Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Ya vwanda munu, ya vwanda bampangi ya munu, ya vwanda bisadi ya munu to bankebi yina vwandaka tambula na munu, ata muntu vwandaka katula binkuti ya yandi. Konso muntu vwandaka na kinwanunu ya yandi ata na ntangu ya kuyobila.
17 Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma;
18 — ausente —
18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado.
19 — ausente —
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros;
20 — ausente —
20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
21 — ausente —
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.
22 — ausente —
22 Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem.
23 — ausente —
23 Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.