Miquéias 4

mkw (MKW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Na bilumbu yina ke kwiza,
1 Mas, nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão os povos.
2 Bantu ya bayinsi mingi ke kwenda kuna mpe ke tuba bawu na bawu:
2 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião procederá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
3 Yandi ke vwanda zuzi na kati-kati ya bantu ya bayinsi mingi.
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e longínquas; estes converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Konso muntu ke kwenda vwanda na yisi ya yinti ya yandi ya vinu
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 Na yina me tadila bantu nyonso ya bayinsi ya nkaka,
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em o nome do Senhor , nosso Deus, para todo o sempre.
6 Yave ke na kutuba: «Na kilumbu yina,
6 Naquele dia, diz o Senhor , congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu afligira.
7 Mu ke sala ti bayina ke na bifuma, bawu kuvwanda bayina ke bikana moyo.
7 Dos que coxeiam farei a parte restante e dos que foram arrojados para longe, uma poderosa nação; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Nge, mwa yinzo ya kibandu ya bankebi ya bibulu,
8 A ti, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a ti virá; sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Na ntangu yayi, samu na yinki nge ke na kulooka?
9 Agora, por que tamanho grito? Não há rei em ti? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor como da que está para dar à luz?
10 Nge, ndumba ya Siyone,
10 Sofre dores e esforça-te, ó filha de Sião, como a que está para dar à luz, porque, agora, sairás da cidade, e habitarás no campo, e virás até à Babilônia; ali, porém, serás libertada; ali, te remirá o Senhor das mãos dos teus inimigos.
11 Na ntangu yayi, bayinsi mingi me vukana samu na kunwanisa nge.
11 Acham-se, agora, congregadas muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e vejam os nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 Bantu yayi zaba ve mabanza ya Yave.
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor , nem lhe entendem o plano que as ajuntou como feixes na eira.
13 «Nge ndumba ya Siyone, telama mpe dyatikisa!
13 Levanta-te e debulha, ó filha de Sião, porque farei de ferro o teu chifre e de bronze, as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será dedicado ao Senhor , e os seus bens, ao Senhor de toda a terra.
14 Na ntangu yayi, ndumba ya bankonga ya binwani,
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.