Josué 23

mkw (MKW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bantangu mingi lutaka katuka ntangu yina Yave pesaka kizunu na bantu ya Isayeli na kukuula bawu na bambeni nyonso ya bawu. Yeswa vwandaka me kuma kiboba.
1 Passados muitos dias, tendo o Senhor dado repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho, de idade muito avançada,
2 Yeswa bokilaka bantu nyonso ya Isayeli, bakuluntu, bamfumu, bazuzi mpe bisoniki. Yandi zabisaka bawu: «Beno tala, mu me nuna mingi.
2 chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, aos seus cabeças, aos seus juízes e aos seus oficiais, e disse-lhes: Eu já sou velho, de idade muito avançada;
3 Beno, beno talaka beno mosi mutindu Yave, Nzambi ya beno, salaka na bayinsi nyonso samu na beno, samu ti ni Yave, Nzambi ya beno, nwaninaka beno.
3 e vós tendes visto tudo quanto o Senhor vosso Deus fez a todas estas nações por causa e vós, porque é o Senhor vosso Deus que tem pelejado por vós.
4 Beno tala, na manima ya kubula dzeke, mu pesaka na bifumba ya beno bantoto mutindu mvwilu. Ya kele bantoto ya bayinsi yina me bikana na kunwanisa mpe ya bayinsi yina mu me nunga, katuka na nzadi ya Yolodani tii na mubu ya Meditelane, kisika ntangu ke lalaka.
4 Vede que vos reparti por sorte estas nações que restam, para serem herança das vossas tribos, juntamente com todas as nações que tenho destruído, desde o Jordão até o grande mar para o pôr do sol.
5 Yandi mosi Yave, Nzambi ya beno, me bingisa bawu ntama na beno mpe me botola bimvwama ya bawu, samu ti beno byadila yinsi ya bawu mutindu Yave, Nzambi ya beno, salaka beno nsilulu.
5 E o Senhor vosso Deus as impelirá, e as expulsará de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como vos disse o Senhor vosso Deus.
6 Na yina, beno vwanda na kibakala mpe beno sadila mutindu yawu kele ya kusonama na dibuku ya Musiku ya Moyize ata kukwenda na lumoso to na lubakala.
6 Esforçai-vos, pois, para guardar e cumprir tudo quanto está escrito no livro da lei de Moisés, para que dela não vos desvieis nem para a direita nem para a esquerda;
7 Beno kukota ve na kati ya bantu ya bayinsi yina kele na beno, beno kutanguna ve bankumbu ya banzambi ya bawu, beno kudya ve bandefi na bankumbu ya bawu, beno kusadila bawu ve mpe beno kufinama ve na mantwala ya bawu.
7 para que não vos mistureis com estas nações que ainda restam entre vós; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
8 Beno vwanda kaka ya kukangama na Yave, Nzambi ya beno mutindu beno ke salaka yawu ti bubu yayi.
8 Mas ao Senhor vosso Deus vos apegareis, como fizeste até o dia de hoje;
9 Na meso ya beno, Yave kimisaka bantu ya bayinsi ya nene mpe ya lulendo. Ata yinsi mosi ve me telamaka na mantwala ya beno tii bubu yayi.
9 pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações, e, até o dia de hoje, ninguém vos tem podido resistir.
10 Muntu mosi na kati ya beno landaka funda mosi (1 000) ya bantu samu ti ni Yave, Nzambi ya beno, vwandaka nwanina beno mutindu yandi sadilaka beno yawu nsilulu.
10 um só homem dentre vós persegue a mil, pois o Senhor vosso Deus é quem peleja por vós, como já vos disse.
11 Beno sala keba samu na beno mosi. Beno zola Yave, Nzambi ya beno.
11 Portanto, cuidai diligentemente de amar ao Senhor vosso Deus.
12 Kasi, kana beno kubalukila yandi mpe kana beno kukangama na bantu yayi ya bayinsi yina ke ntete na beto, kana beno sala bangwisani na bawu na makwela, kana beno kwenda na sika ya bawu, mpe bawu kwiza na sika ya beno,
12 Porque se de algum modo vos desviardes, e vos apegardes ao resto destas nações que ainda ficam entre vós, e com elas contrairdes matrimônio, e entrardes a elas, e elas a vós,
13 beno zaba mbote ti Yave, Nzambi ya beno, ke tatamana ve na kukimisaka bantu ya bayinsi yayi na mantwala ya beno. Bawu ke vwanda mutindu bampwasa mpe mitambu samu na beno. Bawu ke vwanda mutindu bikoti samu na bambanzi ya beno mpe mutindu bansende samu na meso ya beno, tii ntangu yina beno ke zimbana na ntoto ya kitoko yayi yina Yave, Nzambi ya beno, me pesaka beno.
13 sabei com certeza que o Senhor vosso Deus não continuará a expulsar estas nações de diante de vós; porém elas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais desta boa terra que o Senhor vosso Deus vos deu.
14 Ntangu ke dyaka mingi ve, mu me kuma pene-pene na kukwenda mutindu konso kima ya ntoto ke vutukaka na ntoto, kasi beno, beno zaba yawu na ntima ya beno nyonso mpe na kimuntu ya beno nyonso ti, ata dyambu mosi ve ya mbote yina Yave, Nzambi ya beno, tubaka samu na beno me salama ve. Nyonso salamaka samu na beno. Ata dyambu mosi salamaka ve.
14 Eis que vou hoje pelo caminho de toda a terra; e vós sabeis em vossos corações e em vossas almas que não tem falhado uma só palavra de todas as boas coisas que a vosso respeito falou o Senhor vosso Deus; nenhuma delas falhou, mas todas se cumpriram.
15 Ya tsyelika, mutindu salamaka mambu ya mbote yina Yave, Nzambi ya beno, tubaka samu na beno, ni mutindu mosi mpe Yave ke sala na kuvutula beno yimbi tii na kumanisa na kuzimbisa beno na zulu ya ntoto ya kitoko yayi yina yandi Yave, Nzambi ya beno, pesaka beno.
15 E assim como vos sobrevieram todas estas boas coisas de que o Senhor vosso Deus vos falou, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre esta boa terra que ele vos deu.
16 Kana beno bebisa ngwisani ya Yave, Nzambi ya beno, ngwisani yina yandi salaka na beno mpe kana beno sadila banzambi ya nkaka mpe beno fukimina yawu, Yave na nkele ya yandi, yandi ke manisa na kuzimbisa beno na nswalu nyonso na kati ya yinsi ya kitoko yayi yina yandi pesaka beno.»
16 Quando transgredirdes o pacto do Senhor vosso Deus, que ele vos ordenou, e fordes servir a outros deuses, inclinando-vos a eles, a ira do Senhor se acenderá contra vós, e depressa perecereis de sobre a boa terra que ele vos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.