Josué 21
mkw (MKW) vs BKJ
1 Bamfumu ya makanda ya ba-Levi kwendaka tala nganga-Nzambi Eleyazale, Yeswa, mwana ya Nune, mpe bamfumu ya bifumba ya bantu ya Isayeli.
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Kuna na Silo na yinsi ya Kaana, bawu tubaka: «Na yinwa ya Moyize, Yave tumisaka ti ba pesa beto bambanza ya kuzingila, na bisika yina kele pene-pene ya yawu samu na kudikilaka bibulu ya beto.»
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Na yina, na kati ya bamvwilu ya bantu ya Isayeli, bantu ya Isayeli soolaka bambanza na bantoto yina ke zungaka yawu. Bawu pesaka yawu na ba-Levi mutindu Yave tumisaka yawu.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Ba bulaka dzeke mpe yawu soolaka dikanda ya ba-Keyate. Na kati ya ba-Levi, bana ya nganga-Nzambi Aloni kuzwaka bambanza kumi na tatu yina kele na ntoto ya bifumba ya Yuda, ya Simewone mpe ya Bezame.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Ba bulaka dzeke mpe ba-Keyate ya nkaka kuzwaka bambanza kumi yina kele na ntoto ya bifumba ya Efalayime, ya Dane mpe ya ndambu ya kifumba ya Manase.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Ba bulaka dzeke mpe bana ya Ngelesone kuzwaka bambanza kumi na tatu na ntoto ya Basane ya bifumba ya Isakale, ya Asele, ya Nefetali mpe ya ndambu ya kifumba ya Manase, kuna na Basane.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Bana ya Melali na makanda ya bawu kuzwaka bambanza kumi na zole ya kifumba ya Lubene, ya kifumba ya Ngade mpe ya kifumba ya Zabulone.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Na kubulaka dzeke, ni bambanza yayi mpe bantoto yina ke zungaka yawu bantu ya Isayeli pesaka na ba-Levi, mutindu Yave tumisaka yawu na yinwa ya Moyize.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Na sika ya bantu ya kifumba ya Yuda mpe ya kifumba ya Simewone, ba pesaka bambanza. Bankumbu ya bambanza yango ni yayi:
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 Ba bulaka dzeke mpe yawu soolaka ntete bana ya Aloni, bayina kele na dikanda ya ba-Keyate na kati ya bana ya Levi.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Ba pesaka bawu Kilyate-Aleba, yina ba ke bokilaka Ebelone, kuna na mongo ya Yuda mpe bantoto yina ke zungaka yawu. Aleba vwandaka tata ya Anake.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Kasi bilanga yina kele na mbanza mpe babwala ya yawu, ba pesaka yawu na Kalebe, mwana ya Yefune.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Ba pesaka na bana ya nganga-Nzambi Aloni mbanza Ebelone mpe bantoto yina ke zungaka yawu. Mbanza Libena mpe bantoto yina ke zungaka yawu. Yawu vwandaka bambanza ya kubumbimina.
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Ba pesaka mpe mbanza Yatile na bantoto yina ke zungaka yawu, mbanza Esetemowa na bantoto yina ke zungaka yawu,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 mbanza Wolone mpe bantoto yina ke zungaka yawu, mbanza Debile mpe bantoto yina ke zungaka yawu,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 mbanza Eyine mpe bantoto yina ke zungaka yawu, mbanza Yuta mpe bantoto yina ke zungaka yawu, mbanza Bete-Semese mpe bantoto yina ke zungaka yawu. Lutangu ya bambanza yina bifumba zole yayi bakaka kele yivwa.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Na kifumba ya Bezame, ba-Levi bakaka mbanza Ngabawone mpe bantoto yina ke zungaka yawu, mbanza Ngeba mpe bantoto yina ke zungaka yawu,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 mbanza Anatote mpe bantoto yina ke zungaka yawu, mbanza Alemone mpe bantoto yina ke zungaka yawu. Lutangu ya bambanza vwandaka yiya.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Lutangu ya bambanza ya bana ya nganga-Nzambi Aloni vwandaka kumi na tatu na bantoto yina ke zungaka bambanza yango.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Ba bulaka dzeke mpe bana ya nkaka ya Keyate, ya makanda ya ba-Levi, kuzwaka bambanza ya kifumba ya Efalayime.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Bambanza ya kubumbiminaka yina ba pesaka bawu samu na mivondi ni yayi: Sekeme mpe bantoto yina ke zungaka yawu, kuna na mongo ya Efalayime, mbanza Ngezele mpe bantoto yina ke zungaka yawu,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 mbanza Kibesayime mpe bantoto yina ke zungaka yawu, mbanza Bete-Wolone mpe bantoto yina ke zungaka yawu. Lutangu ya bambanza vwandaka yiya.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Na kifumba ya Dane, ba-Levi bakaka mbanza Eleteke mpe bantoto yina ke zungaka yawu, mbanza Ngibetone mpe bantoto yina ke zungaka yawu,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 mbanza Ayalone mpe bantoto yina ke zungaka yawu, Ngate-Limone mpe bantoto yina ke zungaka yawu. Lutangu bambanza vwandaka yiya.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Na ndambu ya kifumba ya Manase, ba bakaka mbanza Taanake mpe bantoto yina ke zungaka yawu, mbanza Yibeleyame mpe bantoto yina ke zungaka yawu. Lutangu ya bambanza vwandaka zole.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Lutangu ya bambanza mpe bantoto yina ke zungaka yawu samu na makanda ya nkaka ya bana ya Keyate vwandaka kumi.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Ba pesaka na makanda ya ba-Levi yina kele ya Ngelesone, ndambu ya kifumba ya Manase, mbanza ya kubumbimina ya mivondi: Ngolane yina kele na kati ya Basane mpe bantoto yina ke zungaka yawu, Beesetela mpe bantoto yina ke zungaka yawu. Lutangu ya bambanza vwandaka zole.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Na ntoto ya kifumba ya Isakale, ba bakaka: Kisyone mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Dabelate mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Yalemute mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Eyine-Nganime mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu. Lutangu ya bambanza vwandaka yiya.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Na ntoto ya kifumba ya Asele ba bakaka: Miseyale mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Abedone mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Yelekate mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Leyobe mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu. Lutangu ya bambanza vwandaka yiya.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Na kifumba ya Nefetali, ba-Levi bakaka bambanza tatu ya kubumbimina mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu: Kedese na kati ya Ngalili, Yamote-Dole mpe Kaletane.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Lutangu ya bambanza ya bantu ya Ngelesone na makanda ya bawu vwandaka kumi na tatu mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Na ba-Levi ya nkaka ya makanda ya bana ya Melali, ba pesaka, na kati ya mwvilu ya Zabulone: Yokeneyame mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Kaleta mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimena mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Nayalale mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu. Lutangu ya bambanza vwandaka yiya.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Na kifumba ya Lubene ba-Levi bakaka: Besele mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Yasa mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Kedemote mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Mefaate mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu. Lutangu ya bambanza vwandaka yiya.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Na kifumba ya Ngade bambanza ya kubumbimina yina ba pesaka samu na mivondi ni yayi: Lamote ya Ngalaade mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Maanayime mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Esebone mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu, Yazele mpe bantoto yina ke zungaka ya yawu. Lutangu ya bambanza vwandaka yiya.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Lutangu ya bambanza yina ba soolaka na manima ya kubula dzeke, samu na bana ya nkaka ya Melali mutindu kele makanda ya ba-Levi, vwandaka kumi na zole.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Lutangu ya bambanza ya ba-Levi na kati-kati ya bamvwilu ya bantu ya Isayeli, vwandaka makumi yiya na nana mpe bantoto yina ke zungaka bambanza yina.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Bambanza nyonso yayi vwandaka na bantoto yina ke zungaka ya yawu. Ya vwandaka mutindu mosi samu na bambanza nyonso yayi.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Yave pesaka na bantu ya Isayeli yinsi nyonso yina yandi kudyaka ndefi ya kupesa na bankooko ya bawu. Bawu bakaka yinsi yina mpe bawu zingaka kuna.
43 E o SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Yave pesaka bawu kizunu ya balweka nyonso. Yandi sadilaka mambu nyonso yina yandi kudyaka ndefi na bankooko ya bawu. Ata mbeni mosi lendaka na kutelama na mantwala ya bawu. Yave yekula bawu bambeni nyonso ya bawu.
44 E o SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Na kati ya mambu nyonso ya mbote yina Yave tubaka na bantu ya Isayeli, ata dyambu mosi bikanaka na kusalama, nyonso yilamaka.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.