Josué 1
mkw (MKW) vs BKJ
1 Na manima ya lufwa ya Moyize, kisyelo ya Yave, Yave tubaka mutindu yayi na Yeswa, mwana ya Nune, kilandi ya Moyize:
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 «Kisyelo ya munu Moyize me kufwa. Ntangu yayi, nge na bana ya Isayeli, beno sabuka nzadi ya Yolodani samu na kukota na yinsi yina mu ke na kupesa na beno bana ya Isayeli.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Konso kisika yina beno ke tula makulu ya beno, mu me pesa beno yawu, mutindu mu tubaka yawu na Moyize.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Ntoto ya beno ke vwanda na bandilu yayi: kubanda na yinsi ya kuyuma kuna na sude tii na myongo ya Libane kuna na node. Na esete, yawu ke banda na nzadi ya nene ya Efalate, kubaka yinsi nyonso ya ba-Iti tii na mubu ya Meditelane kuna na wesete.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 Na luzingu ya nge nyonso, ata muntu ve ke lenda na kutelama na mantwala ya nge. Mutindu mu vwandaka kintwadi na Moyize, mu ke vwanda mpe kintwadi na nge. Mu ke bika nge ve, mu ke kabuka ve na nge.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 Vwanda na ngolo na kibakala, samu ti ni nge ke pesa na bantu yayi, yinsi yina mu diilaka bankooko ya bawu ndefi na kupesa bawu yawu mutindu mvwilu.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 Vwanda kaka na ngolo na kibakala mingi na kusadila mbote-mbote Musiku nyonso yina kisyelo ya munu Moyize me pesa nge. Kubika yawu ata fyoti ve, samu ti nge kununga bisika nyonso yina nge ke kwenda.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Mpimpa na ntangu, vwanda na kifu ya kutangaka dibuku yayi ya Musiku, mpe kwendaka fyongonina yawu samu na kusadila yawu. Ni mutindu yina nge ke lenda na mambu nyonso, mpe nyonso yina nge ke sala, yawu ke bonga.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 Ntumunu mu me pesa nge ni yayi: vwanda na ngolo na kibakala. Kutekita ve, kundima ve ti ba nunga nge, samu ti munu Yave, Nzambi ya nge, mu ke vwanda na nge bisika nyonso yina nge ke kwenda.»
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Na yina, Yeswa tumisaka bisoniki ya bantu ya Isayeli
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 na kutambula na kivwandu nyonso ya bantu ya Isayeli samu na kutuba na bawu mutindu yayi: «Beno kubika bima ya kudya samu ti na manima ya bilumbu tatu, beno ke sabuka nzadi yayi ya Yolodani samu na kwenda baka yinsi yina Yave, Nzambi ya beno, me pesa beno, samu ti yawu kuvwanda ya beno.»
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Na manima, Yeswa tubaka mutindu yayi na bantu ya kifumba ya Lubene, na bantu ya kifumba ya Ngade mpe na ndambu ya bantu ya kifumba ya Manase:
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 «Beno bambuka moyo na lutumu yina Moyize, kisyelo ya Yave, pesaka beno ntangu yandi tubaka ti: “Yave, Nzambi ya beno me pesa beno kizunu. Yandi me pesa beno kizunga yayi ya esete ya nzadi ya Yolodani.”
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Bakento ya beno, bana ya beno mpe bibulu ya beno ke bikana na kizunga yina Moyize me pesa beno na lweka yayi ya nzadi ya Yolodani. Kasi beno babakala nyonso yina kele na ngolo ya kunwana, beno ke sabuka nzadi na binwanunu ya beno na mantwala ya bampangi ya beno. Beno ke sadisa bawu,
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 tii ntangu yina Yave ke pesa bawu kizunu mutindu yandi me sala na beno, mpe bawu mpe ke baka yinsi ya bawu yina Yave, Nzambi ya beno, me pesa bawu. Na manima, beno ke vutuka kwaku samu na kubaka mvwilu ya beno. Moyize, kisyelo ya Yave, pesaka beno yawu kwaku na esete ya nzadi ya Yolodani.»
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Bantu ya kifumba ya Lubene, na bantu ya kifumba ya Ngade mpe na ndambu ya bantu ya kifumba ya Manase, bawu vutulaka na Yeswa mutindu yayi: «Mambu nyonso yina nge me tumisa beto na kusala, beto ke sala yawu. Kisika ni kisika yina nge ke tumisa beto na kukwenda, beto ke kwenda.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Beto ke tumama na nge na mambu nyonso mutindu beto tumamaka na Moyize. Bika ti Yave, Nzambi ya nge, kuvwanda na nge mutindu yandi vwandaka na Moyize.
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Konso muntu yina ke tumama ve na nge, konso muntu yina ke ndima ve mambu ya nge, ba ke kufwa yandi. Vwanda kaka na ngolo na kibakala!»
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.