Josué 11
mkw (MKW) vs ARIB
1 Ntangu Yabine, yina vwandaka ntinu ya Asole, kuwaka mambu yina lutaka, yandi fidisaka bantumwa na sika ya Yobabe, ntinu ya Madone, na sika ya ntinu ya Simelone, na sika ya ntinu ya Akesafe,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 mpe na sika ya bantinu yina vwandaka na kizunga ya myongo kuna na node, na mudimba ya Yolodani na ya sude ya dyanga ya Ngenezaleti, na Sefela mpe na mudimba ya Dole, kuna na wesete.
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 Ba-Kaanani vwandaka na Esete mpe na wesete. Ba-Amoli, ba-Iti, ba-Pelizi mpe ba-Yebuse, vwandaka na kizunga ya myongo. Ba-Ivi, yina vwandaka zinga na yisi ya mongo ya Elemone, vwandaka na kizunga ya Misepa.
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 Bantu nyonso yayi telamaka samu na kukwenda na mvita, bawu na binwani ya bawu nyonso. Bankonga ya binwani ya bawu vwandaka mingi mutindu munyenge ya mubu na bampunda mpe bapusu-pusu ya bawu ya mvita vwandaka mingi ya kulutila.
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Bantinu nyonso yina vukanaka mpe kwendaka sala kivwandu ya bawu pene-pene ya maza yina ba ke bokilaka Melome, samu na kunwanisa bantu ya Isayeli.
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Yave tubaka na Yeswa: «Kutala boma ve, samu ti mbasi, kaka na ngunga yayi, mu ke yekula bawu nyonso na maboko ya Isayeli, samu ti ba kufwa bawu. Nge ke zenga misisa ya makulu ya bampunda ya bawu mpe nge ke yoka bapusu-pusu ya bawu ya mvita.»
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Yeswa na binwani ya yandi nyonso, bawu kwendaka nwanisa bambeni ya bawu na mpamukunu, pene-pene ya maza yina ba ke bokilaka Melome mpe bawu kufwaka bambeni ya bawu.
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 Yave yekulaka bawu na maboko ya bantu ya Isayeli bayina bulaka bawu mpe landaka bawu tii na Sidone mbanza ya nene, tii na Miselefote-Mayime, tii na mudimba ya Misepa yina kele na esete. Ba bulaka bawu mpe ba bikaka ata muntu mosi ya moyo.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Yeswa salaka bawu mutindu Yave tumisaka yandi na kusala. Yandi zengaka misisa ya makulu ya bampunda ya bawu mpe yandi yokaka bapusu-pusu ya bawu ya mvita.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Na ntangu yina, Yeswa vutukaka mpe yandi kwizaka botola mbanza Asole. Yandi kufwaka ntinu ya mbanza Asole na mbele ya mvita. Na kutala mbote, Asole vwandaka mbanza ya bimfumu ya bayinsi nyonso ya kintinu ya node.
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 Ba kufwaka nyonso ya moyo yina vwandaka kuna. Yeswa mwangisaka bawu nyonso, samu na Yave. Yandi bikaka ata muntu mosi ve ya moyo. Na manima, yandi yokaka mbanza Asole.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 Yeswa botolaka bambanza nyonso ya bantinu yango yina vukanaka mpe yandi bwilaka bantinu nyonso. Yandi kufwaka bawu. Yandi mwangisaka bawu, samu na Yave, mutindu Moyize kisyelo ya Yave tumisaka yawu.
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Kasi bantu ya Isayeli yokaka ve bambanza yina vwandaka ya kutungama na zulu ya myongo ya fyoti. Bawu yokaka kaka mbanza Asole.
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 Bantu ya Isayeli bakaka, samu na bawu mosi, bimvwama ya bambeni yina bawu nungaka. Bawu bakaka bibulu ya bambanza yina. Kasi, bawu manisaka na kufwa bantu nyonso na mbele ya mvita. Bawu manisaka na kufwa bantu nyonso. Bawu bikaka ata muntu mosi ve ya moyo.
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 Mambu yina Yave tumisaka na Moyize, kisyelo ya yandi, Moyize tumisaka yawu na Yeswa mpe Yeswa salaka yawu. Yandi salaka nyonso yina Yave tumisaka na Moyize na kusala.
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Yeswa bakaka yinsi nyonso: kizunga ya myongo, Sefela nyonso, kizunga nyonso ya Ngosene, mudimba ya Yolodani, mpe kizunga ya myongo ya Isayeli mpe midimba ya yawu ya node.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 Yeswa bwilaka bantinu nyonso. Yandi bulaka bawu mpe kufwaka bawu. Ya vwandaka bantinu ya bisika yayi: mongo ya Alake, yina kele ntama ve na mbanza Seyile, lweka ya sude tii na mbanza Baale-Ngade na kukulumuka samu na kukwenda na mbanza Libane, yisi ya mongo Elemone, na lweka ya node.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Mvita yina Yeswa vwandaka nwana na bantinu nyonso yayi zingilaka mingi.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Ata mbanza mosi ve salaka kiwisa na bantu ya Isayeli, kaka ba-Ivi yina ke zingaka na mbanza Ngabawone salaka yawu. Kasi bambanza ya nkaka, Isayeli botolaka yawu na mvita.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 Na kutala mbote, Yave salaka ti bantu ya yinsi kuvwanda na yintu ngolo, samu ti bawu kunwanisa bantu ya Isayeli. Samu ti bantu ya Isayeli kufwa bawu, samu na Yave, ata kutala bawu kyadi, mpe ti ba manisa na kufwa bawu nyonso, mutindu Yave tumisaka yawu na Moyize.
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Na ntangu yina, Yeswa kwendaka nwanisa ba-Anake, yina vwandaka zinga na myongo, na Ebelone, na Debile, na Anabe mpe na bizunga nyonso ya myongo ya Yuda mpe ya Isayeli. Ba manisaka na kufwa bawu samu na Yave mpe Yeswa mwangisaka bambanza nyonso ya bawu.
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ata mu-Anake mosi ve bikanaka na kati ya yinsi ya bantu ya Isayeli. Kasi ba bikanaka kaka na Ngaza, na Ngate mpe na Asedode.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Na yina, Yeswa botolaka yinsi nyonso mutindu Yave tumisaka yawu na Moyize. Yeswa kabulaka yawu mutindu mvwilu na bantu ya Isayeli mutindu kele bifumba ya bawu. Na yina, yinsi vwandaka zinga na kizunu, ata mvita.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.