Jeremias 50
mkw (MKW) vs ARC
1 Yayi ni mambu yina Yave tubaka samu na bantu ya Babilone na yina me tadila yinsi ya ba-Kalede na yinwa ya mumbikudi Yelemya.
1 Palavra que falou o Senhor contra a Babilônia, contra a terra dos caldeus, por Jeremias, o profeta.
2 «Beno zabisa mambu yayi na bantu ya bayinsi,
2 Anunciai entre as nações, e fazei ouvir, e arvorai um estandarte, e fazei ouvir, e não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, confundido está Bel, atropelado está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
3 Bantu ya yinsi mosi ya node yina ke kitulaka bayinsi na bisika ya kyadi, bisika yina bantu ke lenda kuzinga ve ke na kwenda samu na kunwanisa bawu.
3 Porque subiu contra ela uma nação do Norte, que fará da sua terra uma solidão, e não haverá quem habite nela; desde os homens até os animais fugiram e se foram.
4 «Yave ke na kutuba ti,
4 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão ao Senhor , seu Deus.
5 Bawu ke sosa nzila ya Siyone
5 Pelo caminho de Sião perguntarão, para ali dirigirão o rosto; virão e se ajuntarão ao Senhor num concerto eterno, que nunca será esquecido.
6 Bantu ya munu vwandaka mameme ya kuzimbana,
6 Ovelhas perdidas foram o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as deixaram desviar; de monte em outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
7 Bambeni ya ntete yina vwandaka kwiza kuna,
7 Todos os que as achavam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor e a morada da justiça, sim, o Senhor , a Esperança de seus pais.
8 «Beno kima yinsi yayi ya bantu ya Babilone,
8 Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os carneiros diante do rebanho.
9 Mu ke basisa nkonga ya nene ya bantu ya bayinsi,
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia uma congregação de grandes nações da terra do Norte, e se prepararão contra ela; dali, será tomada; as suas flechas serão como de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
10 Ba yekula ba-Kalede,
10 E a Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor ,
11 Ee! Beno yangalala,
11 porquanto vos alegrastes, e saltastes de prazer, ó saqueadores da minha herança, e vos inchastes como bezerra gorda, e rinchastes como cavalos vigorosos.
12 Mama ya beno me fuluka na nsoni,
12 Será mui confundida vossa mãe, ficará envergonhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Nkele ya Yave ke sala ti
13 Por causa do furor do Senhor , não será habitada; antes, se tornará em total assolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará e assobiará, vendo todas as suas pragas.
14 Beno nyonso yina ke sadilaka minani,
14 Preparai-vos para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque pecou contra o Senhor .
15 Beno sala milolo ya mvita
15 Gritai contra ela, rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus fundamentos, estão derribados os seus muros, porque esta é a vingança do Senhor ; vingai-vos dela; como ela fez, fazei-lhe.
16 Beno katula na Babilone
16 Arrancai da Babilônia aquele que semeia e aquele que leva a foice no tempo da sega; por causa da espada aflitiva, virar-se-á cada um para o seu povo e fugirá cada um para a sua terra.
17 Isayeli vwandaka mutindu dimeme ya kuzimbana
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e, por último, Nabucodonosor, rei da Babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 Na yina, Yave Nzambi ya Binwani, Nzambi ya Isayeli, ke na kutuba: «Mu ke futisa ntinu ya Babilone mpe yinsi ya yandi mutindu mu salaka yawu na ntinu ya Asili.»
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que visitarei o rei da Babilônia e a sua terra, como visitei o rei da Assíria.
19 Mu ke vutula Isayeli na kisika ya yandi
19 E farei tornar Israel para a sua morada e pastará no Carmelo e em Basã; e fartar-se-á a sua alma no monte de Efraim e em Gileade.
20 Yave ke na kutuba:
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , buscar-se-á a maldade de Israel e não será achada; e os pecados de Judá, mas não se acharão, porque perdoarei os que eu deixar de resto.
21 «Kwenda nwanisa bantu ya yinsi ya Malatime!
21 Sobe contra a terra de Merataim, sobe contra ela e contra os moradores de Pecode; assola e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor , e faze conforme tudo o que te mandei.
22 Na kati ya yinsi, ba ke na kuwa makelele ya mvita.
22 Estrondo de batalha há na terra e de grande destruição.
23 Wapi mutindu yawu me salama?
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! Como se tornou a Babilônia em espanto entre as nações!
24 Babilone, mu me lebika nge mutambu nge ata kuzaba.
24 Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 Yave me fungula kibumbulu ya binwanunu ya yandi.
25 O Senhor abriu o seu tesouro e tirou os instrumentos da sua indignação, porque o Senhor Jeová dos Exércitos, tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Beno katuka na balweka nyonso ya yinza
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros, trilhai-a como a feixes e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
27 Beno kufwa bangombe nyonso ya mbakala,
27 Matai à espada a todos os seus novilhos, que eles desçam ao degoladouro; ai deles! Porque veio o seu dia, o tempo da sua visitação.
28 Beno kuwa: «Ya kele makelele ya bayina kimaka,
28 Tal é a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 Samu na kunwanisa Babilone,
29 Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, que ninguém escape dela; pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que fez, fazei-lhe; porque se houve arrogantemente contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 «Ee, na kilumbu yina, binwani ya yandi ya bantwenya ke kubwa na bisika yina bantu ke yonzamaka, binwani nyonso ya yandi ke dingama.» Ni Yave me tuba yawu.
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão desarraigados naquele dia, diz o Senhor .
31 Yave, Nzambi ya Binwani, ke na kutuba:
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos Exércitos, porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de visitar.
32 Kento ya lunangu ke bula dibaku,
32 Então, tropeçará o soberbo e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus contornos.
33 Yave, Nzambi ya Binwani, ke na kutuba:
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente; todos os que os levaram cativos os retiveram e não os quiseram soltar.
34 Kasi, munu kikuudi ya bawu, mu ke na ngolo.
34 Mas o seu Redentor é forte, o Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente, pleiteará a causa deles, para dar descanso à terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 «Mbele ya mvita me kotila ba-Kalede,
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor , e sobre os moradores da Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 Nge mbele ya mvita,
36 A espada virá sobre os mentirosos, e ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e desmaiarão.
37 Nge mbele ya mvita,
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto que está no meio dela; e eles serão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e serão saqueados.
38 Nge mbele ya mvita,
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e secarão, porque é uma terra de imagens de escultura, e eles, pelos seus ídolos, andam enfurecidos.
39 Ni yawu yina, ba yina ke zingaka na yinsi ya kuyuma,
39 Por isso, habitarão nela as feras do deserto, com os animais bravos das ilhas; também habitarão nela os avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 Yawu ke vwanda mutindu
40 Como quando Deus transtornou a Sodoma e a Gomorra e aos seus vizinhos, diz o Senhor , assim ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
41 «Bantu ke katuka na node,
41 Eis que um povo vem do Norte, e uma grande nação e reis poderosos se levantarão dos lados mais remotos da terra.
42 Binwani ya bawu ke na kuningisa minani mpe madyonga.
42 Arco e lança tomarão; eles são cruéis e não conhecem a compaixão; a sua voz bramará como o mar, e eles cavalgarão cavalos, como um homem, apercebido para a batalha, contra ti, ó filha da Babilônia.
43 «Ntangu ntinu ya Babilone
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
44 Mu ke vwanda mutindu nkosi
44 Eis que um como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada forte, mas, num momento, o farei correr dali; e ao escolhido porei contra ela, porque quem é semelhante a mim? E quem me citaria a mim? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
45 Beno kuwa yinki Yave me kubika samu na Babilone,
45 Portanto, ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia e os seus desígnios que intentou contra a terra dos caldeus; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, será assolada a morada deles.
46 Ntangu ba ke kuwa ti:
46 Ao estrondo da tomada da Babilônia, estremeceu a terra, e o grito se ouviu entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.