Jeremias 49
mkw (MKW) vs BKJ
1 Na yina me tadila ba-Amoni, Yave ke na kutuba:
1 A respeito dos amonitas, assim diz o SENHOR: Não tem Israel filhos? Não tem ele herdeiro? Por que então faz o seu rei herdar Gade, e seu povo habitar em suas cidades?
2 Ni yawu yina, Yave ke na kutuba:
2 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um alarme de guerra ser ouvido em Rabá dos amonitas. E ela será um montão de ruínas, e suas filhas serão queimadas a fogo. Então, Israel será herdeiro daqueles que o herdaram, diz o SENHOR.
3 Bantu ya Esebone,
3 Geme, ó Hesbom, pois Ai é saqueada. Clamai, vós filhas de Rabá, cingi-vos de pano de saco. Lamentai, e correi para lá e para cá pelas sebes, pois seu rei será levado ao cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e seus príncipes.
4 Aa, nge Laba,
4 Por que motivo tu te glorias nos vales, teu vale frutífero, ó filha apóstata? Que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá até mim?
5 Yave, Nzambi ya Binwani, ke na kutuba:
5 Eis que eu trarei um pavor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, e todos aqueles que estão em torno de ti. E cada homem será lançado em frente de si, e ninguém irá juntar aquele desgarrado.
6 «Kasi, na manima,
6 E posteriormente eu trarei os cativos dos filhos de Amom, diz o SENHOR.
7 Na yina me tadila Edome,
7 A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho do prudente? E desapareceu a sua sabedoria?
8 Beno bantu ya Dedane,
8 Fugi, retrocedei, habitai em profundidade, ó habitantes de Dedã, porque eu trarei a calamidade de Esaú sobre ele, no tempo em que eu o visitarei.
9 Kana bantu yina ke yonzikaka bambuma
9 Se vindimadores vierem a ti, não deixariam eles algumas uvas a respigar? Se são ladrões durante a noite, eles destruirão até terem o bastante.
10 Nge dikanda ya Esawu,
10 Porém eu despi Esaú; eu revelei os seus lugares secretos, e ele não será capaz de se esconder. A sua semente foi saqueada, assim como seus irmãos e seus vizinhos, e ele não existe mais.
11 Bika ya nge bansaana ya nge,
11 Deixa tuas crianças órfãs, eu as preservarei vivas, e deixa tuas viúvas confiarem em mim.
12 Ya tsyelika, Yave ke na kutuba:
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que aqueles cujo julgamento não foi para beber da taça, seguramente beberam, e és tu aquele que ficarás completamente impune? Tu não irás impune, porém tu certamente dela beberás.
13 Ya tsyelika, mu me kudya ndefi na Nkumbu ya munu, mbanza Bosela ke kuma kisika ya kyadi, ya kufuluka na boma mpe ba ke banda na kutangaka yawu mutindu kifwani ya bilanga ya kyadi na kati ya lutangu ya bifingu mpe ya bisika yina ke ya kusiingwa. Bambanza nyonso yina kele pene-pene ke bikana kaka ya kumwangana.» Ni Yave me tuba yawu.
13 Porque eu tenho jurado por mim mesmo, diz o SENHOR, que Bozra tornar-se-á uma desolação, uma desonra, uma devastação, e uma maldição, e todas as suas cidades serão perpétuas devastações.
14 Mu me kuwa nsangu yina me katuka
14 Eu ouvi um rumor vindo do SENHOR, e um embaixador é enviado até os pagãos, dizendo: Reuni-vos e vinde contra ela, e levantai-vos para a batalha.
15 «Nge Edome, na kati ya bayinsi nyonso,
15 Pois, eis que eu te farei pequeno entre os pagãos, e desprezado entre os homens.
16 Nge vwandaka talisa bantu boma,
16 Tua terribilidade, enganou-te, e o orgulho de teu coração, ó tu que habitas nas fendas da rocha, que ocupas a altura da colina. Embora eleves teu ninho tão alto como a águia, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
17 «Edome ke kuma kisika ya kyadi. Bayina nyonso ke luta pene-pene ya yandi, ke yituka na kutalaka mvwanzi yina salamaka kuna mpe bawu ke banda na kulooka na boma samu na kulwala yina nge me lwala.
17 Também Edom será uma desolação, todo aquele que passar por ele estará atônito, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Yawu ke vwanda mutindu mwangusulu ya Sodome, ya Ngomole mpe ya bambanza yina kele pene-pene. Ata muntu ke zinga dyaka kuna, ata nzutu ke vwanda dyaka kuna.» Ni Yave me tuba yawu.
18 Como na derrubada de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas, diz o SENHOR, nenhum homem habitará ali, nem filho de homem morará nela.
19 «Mu ke vwanda mutindu nkosi
19 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão contra a habitação do forte. Porém, de repente, eu o farei escapar, e quem é o homem escolhido para que eu possa estabelecer sobre ela? Quem é semelhante a mim? Quem determinará a mim o tempo? E quem é o pastor que resiste perante a mim?
20 Beno bantu ya Edome,
20 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom, e os seus propósitos, que ele planejou contra os habitantes de Temã: Certamente os menores do rebanho os arrastarão, certamente ele fará suas habitações desoladas com eles.
21 Samu na kubwa yina bawu me kubwa,
21 A terra moveu-se ao barulho da sua queda, e do seu clamor se ouviu o barulho até o mar Vermelho.
22 Bawu ke na kudumuka mutindu mbemba ke na kupepa na zulu mpe ke na kulakisa mapapu ya yandi na Bosela. Na kilumbu yina, bantima ya binwani ya Edome ke tala mpasi na ntima mutindu kento ke talaka mpasi na ntangu ya kubuta.
22 Eis que ele subirá e voará como a águia, e estenderá suas asas sobre Bozra, e naquele dia o coração dos poderosos homens de Edom será como o coração de uma mulher em suas dores de parto.
23 Na yina me tadila Damase,
23 A respeito de Damasco. Hamate está perplexa, e Arpade, porque ouviram uma má notícia, e atemorizaram-se. Há tristeza sobre o mar, este não pode sossegar.
24 Bantu ya Damase
24 Damasco torna-se frágil, e vira-se para fugir, e medo se apoderou dela, angústia e tristezas a tomaram, como uma mulher em trabalho de parto.
25 Wapi mutindu ba me bika mbanza yayi
25 Como não está abandonada a cidade de louvor, a cidade de minha alegria?
26 Na kilumbu yina, bantwenya ya yandi ke kubwa na bisika yina bantu ke yonzamaka. Binwani nyonso ya yandi ke vwanda swi. Ni Yave, Nzambi ya Binwani, me tuba yawu.
26 Portanto os seus jovens homens cairão nas suas ruas, e todos os homens de guerra serão cortados naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos.
27 Mu ke tula tiya na bibaka ya mbanza Damase, yawu ke yoka bayinzo ya bantinu ya Bene-Adade.»
27 E eu acenderei um fogo no muro de Damasco, e este consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Na yina me tadila ba-Alabe ya Kedale mpe kintinu ya Asole yina Nebukadenesale, ntinu ya Babilone, mwangisaka, Yave ke na kutuba mutindu yayi:
28 A respeito de Quedar, e a respeito dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia ferirá. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi para Quedar e despojai os homens do leste.
29 Bika ti ba botola bawu
29 As suas tendas e seus rebanhos serão tomados. Eles tomarão para si mesmos as suas cortinas, e todos os seus vasos e seus camelos, e eles lhes gritarão: Há pavor em todo lado.
30 Beno bantu ya Asole,
30 Fugi, desviai-vos para longe, habitai nas profundezas, ó vós habitantes de Hazor, diz o SENHOR, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e concebeu um intento contra vós.
31 Yave ke na kutuba:
31 Levantai-vos, alcançai vós a nação rica, que habita em segurança, diz o SENHOR, que não tem portões nem barras, que habita sozinha.
32 Bambeni ke baka basamo ya bawu,
32 E os seus camelos serão uma presa, e a multidão de seu gado um despojo, e eu os espalharei a todos os ventos que estão nos mais remotos lugares. E eu trarei a sua calamidade de todos os lados, diz o SENHOR.
33 «Mbanza Asole ke kuma kisika ya bambulu,
33 E Hazor será uma habitação para dragões, e uma desolação para sempre. Não haverá homem que habite ali, nem filho de homem habitará nela.
34 Mambu ya Yave kuminaka mumbikudi Yelemya ntangu Sedekyawu, ntinu ya Yuda, bandaka kintinu ya yandi. Ya kele mambu yina me tadila bantu ya Elame.
34 Palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Yave, Nzambi ya Binwani, ke na kutuba:
35 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o chefe do seu poder.
36 Mu ke sala ti mupepe kukatuka
36 E sobre Elão trarei eu os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e os espalharei em direção a todos estes ventos, e não haverá nação onde os exilados de Elão não chegarão.
37 «Mu ke talisa bantu ya Elame boma
37 Porque eu trarei a Elão consternação perante seus inimigos, e perante aqueles que buscam a sua vida, e eu trarei o mal sobre eles, minha violenta ira, diz o SENHOR, e eu enviarei a espada após eles, até que venha consumi-los.
38 Mu ke tula kiti ya munu ya kintinu na Elame,
38 E eu colocarei meu trono em Elão, e destruirei dali o seu rei e os príncipes, diz o SENHOR.
39 «Kasi na bilumbu yina ke kwiza,
39 Porém, acontecerá nos últimos dias, que eu trarei novamente os cativos de Elão, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.