Isaías 23

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mambu yina me tadila nsembolo ya Tile ni yayi:
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 Beno vwanda mababa samu na boma beno bayina ke zingaka na ndilu ya mubu,
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 Bambuma ya faline yina ba kundaka na ndilu nyonso ya Nile,
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 Nge Sidone, tala nsoni!
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 Ntangu bantu ya Ngipiti ke kuwa mambu yina
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 Beno kima tii na Talesise,
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 Yayi ni mbanza ya beno yina beno ke tadilaka kilengi?
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 Tile vwandaka kabula bayimpu ya kintinu,
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 Ni Yave Nzambi ya Binwani salaka mambu yina.
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 Nge ndumba ya Talesise, sala bilanga na yinsi ya nge mutindu Nile,
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Yave me yalumuna diboko ya yandi na zulu ya mubu,
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 Yandi tubaka mutindu yayi:
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 Tala yinsi ya ba-Kalede,
13 Reduziram-na a ruínas.
14 Beno babwatu ya Talesise, beno yawula!
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 Na kilumbu yina, ba ke zimbana mbanza Tile na bamvula makumi nsambwadi, mutindu kele yinda ya luzingu ya ntinu. Na manima ya bamvula makumi nsambwadi, mpasi yina ke kumina Tile ke vwanda mutindu mosi na mpasi yina ke kuminaka kento ya kindumba:
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 Nge kento ya kindumba yina ba zimbanaka,
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 Na manima ya bamvula makumi nsambwadi, Yave ke telama samu na Tile mpe Tile ke vutukila na kusadila mambu ya yandi ya busafu. Yandi ke banda na kusala kindumba na bayinsi ya bintinu ya yinza na ntoto nyonso.
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 Kasi ndandu ya Tile mpe difuta ya busafu ya yandi, ba ke pesa yawu na Yave. Ba ke kutikisa ve yawu mpe ba ke bumba ve yawu. Difuta ya Tile ke vwanda samu na bayina ke zingaka ma mantwala ya Yave. Samu na bawu ya kele madya yina ke yukutisaka mpe bilele ya minkembo.
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.