Esdras 5
mkw (MKW) vs BKJ
1 Kasi kilumbu mosi, mimbikudi Aze mpe Zakali mwana ya Ido, bikulaka na nkumbu ya Nzambi ya Isayeli, na sika ya Ba-Zwife ya Yelusalemi mpe ya Yuda mambu yina Nzambi ya bawu tubilaka bawu.
1 Então, os profetas, Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel, lhes profetizaram.
2 Na yina, Zolobabele mwana ya Salatyele mpe Yeswa mwana ya Yosadake, bandaka na kutunga dyaka Yinzo ya Nzambi, kuna na Yelusalemi. Mimbikudi ya Yave mpe vwandaka sadisa bawu.
2 Então, levantou-se Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus a qual está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus lhes ajudando.
3 Na ntangu yina, Tatenayi mfumu ya kizunga yina kele na wesete ya nzadi ya Efalate kintwadi na Setale-Bozenayi mpe bampangi ya bawu, kwizaka tala ba-Zwife mpe yufulaka bawu: «Nani me pesa beno muswa ya kutunga dyaka Yinzo yayi mpe na kumanisa na kutelemisa bibaka ya yawu?
3 Ao mesmo tempo vieram até eles, Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes disseram: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a construir esta muralha?
4 Beno pesa beto bankumbu ya bantu yina ke na kusala awa.»
4 Então nós lhes dissemos desta forma: Quais são os nomes dos homens que fazem esta edificação?
5 Kasi mutindu Nzambi vwandaka keba bakuluntu ya ba-Zwife, ba yiminaka bawu ve na kutatamana na kusala, ntete ba fidisa mukanda na sika ya ntinu Daliyuse mpe ba yamba mvutu ya yandi samu na mambu yayi.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, para que eles não pudessem fazê-los cessar, até que a questão viesse até Dario; e, então, eles retornaram a resposta por carta acerca desta questão.
6 Yayi ni mukanda yina Tatenayi, mfumu ya kizunga ya wesete ya nzadi ya Efalate mpe Setale-Bozenayi na bampangi ya bawu, bamfumu ya mwa bizunga ya kuna, fidisaka na sika ya ntinu Daliyuse.
6 A cópia da carta que Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, os quais estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario;
7 Bawu sonikaka mutindu yayi:
7 enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito assim: Para Dario, o rei, toda a paz.
8 «Oo, ntinu! Beto ke na kuzabisa nge ti beto vwandaka me kwenda na kizunga ya Yuda, na Yinzo yina ya Nzambi ya nene. Beto me tala ti ba-Zwife ke na kutungisa dyaka Yinzo yango na matadi yina ba me dedikisa mpe ba me tula mabaya na bibaka. Bawu ke na kusala na bunkete nyonso mpe kisalu ke na tambula mbote.
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província da Judeia, à casa do grande Deus, a qual está edificada com grandes pedras, e a madeira está lançada nas paredes, e esta obra avança com rapidez, e prospera nas suas mãos.
9 Beto me yufula bakuluntu mpe beto me pesa bawu kyuvu yayi: “Nani me pesa beno muswa ya kutunga dyaka Yinzo yayi mpe na kumanisa na kutelemisa bibaka ya yawu?”
9 Então, nós perguntamos àqueles anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a levantar estas paredes?
10 Beto me yufula bawu bankumbu ya bawu, samu na kusonikina nge bankumbu ya bantu yina ke na kutwadisa bisalu yango.
10 Nós também perguntamos os seus nomes, para certificar-te, para que pudéssemos escrever os nomes dos homens que eram os seus chefes.
11 Bawu pesaka beto mvutu yayi: “Beto kele bisadi ya Nzambi yina yidikaka zulu na ntoto, mpe beto ke na kutunga dyaka Yinzo yina ntinu mosi ya nene ya Isayeli tungisaka mpe manisaka, katuka ntama.
11 E assim eles retornaram com a resposta, dizendo: Nós somos os servos do Deus do céu e terra, e edificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e estabeleceu.
12 Kasi bankooko ya beto pesaka Nzambi ya mazulu nkele, ni yawu yina, yandi tulaka bawu na yinsi ya lutumu ya Nabukadenesale muntu ya yinsi ya Kalede, yina vwandaka ntinu ya Babilone. Ni yandi mwangisaka Yinzo ya Yave mpe nataka bantu ya Isayeli na yinsi ya Babilone.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia.
13 Kasi na mvula ya ntete yina Siluse kumaka ntinu ya Babilone, yandi pesaka muswa ya kutunga dyaka Yinzo yango ya Nzambi.
13 Todavia, no primeiro ano de Ciro, o rei de Babilônia, o mesmo rei Ciro editou um decreto para edificar esta casa de Deus.
14 Ntinu Siluse katulaka mpe na yinzo ya nzambi ya Babilone bima nyonso ya wolo mpe ya palata ya Yinzo ya Nzambi ya Yelusalemi, yina Nabukadenesale bakaka kuna samu na kutula yawu na yinzo ya nzambi ya yandi na Babilone. Ntinu Siluse tumisaka ba pesa yawu na sika ya Sesebasale yina yandi pesaka kimfumu ya kuyala kizunga ya Yuda.
14 E também os vasos de ouro e prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que estava em Jerusalém, e os trouxe para dentro do templo de Babilônia, o rei Ciro os retirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um cujo nome era Sesbazar, ao qual ele havia feito governador;
15 Yandi tumisaka yandi na kubaka bima yango na kwenda vutula yawu na Yinzo ya Nzambi ya Yelusalemi mpe ti ba tunga dyaka Yinzo ya Nzambi yina na kisika yina yawu vwandaka ntete.
15 e disse-lhe: Toma estes vasos, vai, leva-os para dentro do templo que está em Jerusalém, e deixa com que a casa de Deus seja edificada no seu lugar.
16 Ni yawu yina, Sesebasale kwizaka awa na Yelusalemi mpe tulaka lufulu ya Yinzo ya Nzambi. Katuka ntangu yina, Yinzo ke na kutungama, kasi yawu me manisa ntete ve”.
16 Então veio o mesmo Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus a qual está em Jerusalém; e desde aquele tempo até agora ela tem estado em edificação, e ainda não está acabada.
17 Na yina, kana ntinu zola, bika ti ba sosa na mikanda ya ntama yina kele na yinzo ya kibumbulu ya ntinu ya Babilone, samu na kuzaba kana ya tsyelika ntinu Siluse pesaka muswa ya kutunga dyaka Yinzo ya Nzambi yayi na Yelusalemi. Mpe na manima, ntinu, zabisa beto wapi nzengolo nge me baka samu na dyambu yayi.»
17 Agora, portanto, se parecer bom ao rei, que ali seja feita uma investigação na casa do tesouro do rei, que está em Babilônia, para ver se é verdade que foi feito um decreto da parte do rei Ciro, para edificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre esta questão que o rei nos envie a sua consideração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.