Eclesiastes 3

mkw (MKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyonso kele na ntangu ya yawu, konso dyambu kele na ntangu ya yawu awa na ntoto.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 Ya kele na ntangu ya kubuta,
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 Ya kele na ntangu ya kufwa,
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 Ya kele na ntangu ya kudila,
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 Ya kele na ntangu ya kulosa matadi,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 Ya kele na ntangu ya kusosa,
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 Ya kele na ntangu ya kupasula,
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 Ya kele na ntangu ya kuzola,
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 Muntu yina ke salaka, wapi ndandu yandi ke kuzwaka na kisalu ya yandi?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 Mu me tala bisalu yina Nzambi kwikaka bantu na kusalaka.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 Nyonso yina Nzambi salaka, yawu kele ya mbote na ntangu ya yawu. Yandi salaka ti bantu kuzwa nsatu ya kuzaba na mambu yina lutaka na mambu yina ke kwiza. Kasi muntu ke lendaka ve na kuzaba mavanga nyonso ya Nzambi kubanda na mbandukulu ya yawu tii na nsukunu ya yawu.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 Mu zaba ti dyambu ya mbote samu na bantu, ya kele kaka ni kuyangalala mpe kuvwanda na luzingu ya mbote.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 Mu zaba mpe ti na yina me tadila muntu, kudya, kunwa, kuzwa ndandu na kisalu ya yandi nyonso, ya kele dikabu ya Nzambi.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 Mu zaba ti nyonso yina Nzambi ke salaka, yawu ke zingilaka bantangu nyonso. Dyambu ya kubwela kele ve, dyambu ya kukatula kele ve. Nzambi ke salaka nyonso samu ti ba zitisa yandi.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 Mambu yina kele bubu yayi, yawu vwandaka ntete. Mambu yina ke kwiza, yawu vwandaka ntete. Nzambi ke vutulaka dyaka mambu yina lutaka.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 Mu talaka dyaka mambu yayi awa na ntoto: na kisika ya lufundusu, ni kuna kele mambu ya yimbi. Na kisika ya ludedomo, ni kuna kele mambu ya yimbi.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 Mu tubaka na yisi ya ntima mutindu yayi: «Ya vwanda muntu ya kudedama, ya vwanda muntu ya yimbi, ni Nzambi ke fundisa bawu. Samu ti konso dyambu kele na ntangu ya yawu. Mpe konso dyambu yina muntu me sala kele na lufundusu ya yawu.»
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 Mu tubaka na yisi ya ntima mutindu yayi na yina me tadila bantu: «Nzambi ke mekaka bawu samu ti, bawu kubakula bawu mosi ti bawu kele kaka bibulu.»
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 Samu ti bantu na bibulu ke sukaka mutindu mosi. Bawu nyonso ke kufwaka. Bawu ke wumunaka mupepe mosi. Ata kima ke salaka ti muntu kulutila kibulu. Samu ti nyonso kele kaka ya mpamba.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 Nyonso ke kwendaka kisika mosi. Nyonso ke katukaka na mfundu-mfundu, mpe nyonso ke vutukaka na mfundu-mfundu.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Nani me zaba kana mpeve ya bantu ke kwendaka na zulu, mpe kana mpeve ya bibulu ke kwendaka na yisi, na yisi ya ntoto?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 Mu me tala ti dyambu ya kulutila mbote, samu na muntu ni kuyangalala, samu na bisalu ya yandi. Yina ni ndandu ya yandi. Samu ti nani lenda vutula yandi na kwiza tala mambu yina ke salama na manima ya yandi?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.