Eclesiastes 2
mkw (MKW) vs NAA
1 Mu zonzaka na yisi ya ntima mutindu yayi: «Meka ntete nsayi ya luzingu, nge tala yinki kele na kati ya luzingu ya mbote.» Kasi yawu mpe kele kaka ya mpamba.
1 Eu disse a mim mesmo: “Vamos! Prove a alegria; procure ser feliz.” Mas também isso era vaidade.
2 Na yina me tadila kuseka, mu tubaka ti yawu kele buzengi. Na yina me tadila kyese, mu tubaka ti yawu kele na ndandu ve.
2 Concluí que o riso é tolice e que a alegria não serve para nada.
3 Mu sadilaka dibanza ya kuyekula nzutu ya munu na malafu, kasi na kudyataka na ndwenga nyonso. Mu sadilaka mpe dibanza ya kusadila buzoba, tii ntangu mu ke zaba yinki kele mbote samu na bantu na kusala awa na ntoto, bilumbu nyonso ya luzingu ya bawu.
3 Resolvi no meu coração entregar-me ao vinho, sem deixar de me guiar pela sabedoria e de me apoderar da loucura, até descobrir o que de bom os filhos dos homens poderiam fazer debaixo do céu, durante os poucos dias da sua vida.
4 Mu me sala mambu ya nene. Mu me tunga bayinzo. Mu me kunda bilanga ya bayinti ya vinu.
4 Empreendi grandes obras. Construí casas e plantei vinhas para mim.
5 Mu me yidika bilanga ya bifulu na ya bayinti. Mu me kunda na bilanga yango bayinti ya bambuma ya mutindu na mutindu.
5 Fiz jardins e pomares para mim e neles plantei árvores frutíferas de toda espécie.
6 Mu me timuna mabulu ya kubumbilaka maza, samu na kumwangaka na bilanga yina ke na kumena bayinti yina ke ntete mwa fyoti.
6 Fiz para mim tanques de águas, para com eles regar o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 Mu me sumba mindongo ya babakala na ya bakento. Mu me kuzwa bisadi ya yinzo. Mu me kuzwa bibulu mingi, bangombe mpe mameme na bankombo, kulutila bayina nyonso tekilaka munu na Yelusalemi.
7 Comprei escravos e escravas e tive escravos que nasceram em minha casa. Também tive bois e ovelhas, mais do que tiveram todos os que viveram em Jerusalém antes de mim.
8 Mu me yonzika palata na wolo, bimvwama ya ntalu, yina vwandaka katuka na sika ya bantinu mpe na bizunga. Mu me vwanda na miyimbidi ya bakento na ya babakala. Mu me vwanda na bakento mingi yina lenda yangidika babakala.
8 Amontoei também para mim prata e ouro e tesouros de reis e de províncias. Provi-me de cantores e cantoras e das delícias dos filhos dos homens: mulheres e mais mulheres.
9 Mu me kuma muntu ya nene. Mu me lutila bayina nyonso tekilaka munu na Yelusalemi. Na ntangu nyonso yina, mu vwandaka na ndwenga ya munu.
9 Eu me tornei importante e superei todos os que viveram antes de mim em Jerusalém; e a minha sabedoria nunca me abandonou.
10 Mu mangaka ve na kuzwa konso kima yina meso ya munu vwandaka tala ya mbote. Mu mangaka ve na kusadila konso dyambu yina ntima ya munu vwandaka yangalala na kusadila. Mu vwandaka yangalala na bisalu ya munu nyonso. Yina ni ndandu ya munu na bisalu nyonso yina.
10 Tudo aquilo que os meus olhos desejaram eu não lhes neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma, pois eu me alegrava com todas as minhas fadigas, e isso era a recompensa por todas elas.
11 Mu me tala bisalu nyonso yina mu salaka, mpe mpasi yina mu talaka na kusala yawu. Nyonso kele kaka ya mpamba. Ya kele kwandi ya mpamba. Ya kele ata fyoti na ndandu ve na ntoto.
11 Considerei todas as obras que as minhas mãos fizeram, e também o trabalho que eu, com fadigas, havia feito; e eis que tudo era vaidade e correr atrás do vento, e nenhum proveito havia debaixo do sol.
12 Mu yindulaka samu na kusosa kuzaba yinki kele ndwenga, yinki kele buzengi mpe yinki kele buzoba. Ya tsyelika, yinki ke sala muntu yina ke yingana na kisika ya ntinu? Yandi ke sala kaka mambu yina ba me salaka.
12 Então passei a refletir sobre a sabedoria, a tolice e a falta de juízo. O que poderá fazer o sucessor do rei? O mesmo que outros já fizeram.
13 Munu, mu me tala ti ya me lutila mbote na kuvwanda na ndwenga, kasi buzengi ve. Mutindu nsemo me lutila mbote na kitombe.
13 Então vi que a sabedoria é mais proveitosa do que a falta de juízo, assim como a luz traz mais proveito do que as trevas.
14 Muntu ya ndwenga ke talaka kisika yina yandi ke na kwendaka. Kasi kizoba ke tambulaka na kitombe. Kasi munu, mu zaba mpe ti nsukunu kaka mosi ke na kuvingila bawu nyonso zole.
14 O sábio tem os seus olhos bem abertos, enquanto o tolo anda em trevas; contudo, entendi que a mesma coisa acontece com ambos.
15 Munu, mu tubaka na yisi ya ntima mutindu yayi: «Nsukunu ya kizoba ke vwanda mutindu mosi na ya munu. Samu na yinki kwandi munu, mu lutilaka ndwenga? Mu tubaka na yisi ya ntima ti, yina mpe kele kaka ya mpamba.»
15 Aí eu disse a mim mesmo: “O que acontece com o tolo acontece comigo também; de que adianta, então, ser sábio?” Então eu disse a mim mesmo que também isso era vaidade.
16 Samu ti, ya vwanda muntu ya ndwenga, ya vwanda kizoba, ata mosi ke bikaka dyambu mosi yina ba ke bambukila yandi moyo. Ba ke zimbana mambu nyonso na bilumbu nyonso yina ke landa. Samu na yinki muntu ya ndwenga ke kufwaka mutindu mosi na kizoba?
16 Pois nem o sábio nem o tolo serão lembrados para sempre; pois, passados alguns dias, tudo cai no esquecimento. Ah! O sábio morre do mesmo modo que o tolo!
17 Ni yawu yina, mu me yina luzingu. Samu ti mambu yina ke na kusalama na ntoto kele yimbi na meso ya munu. Samu ti nyonso kele kaka mpamba. Ya kele kwandi ya mpamba.
17 Por isso perdi o gosto pela vida, pois me foi pesado demais o trabalho que se faz debaixo do sol. Sim, tudo é vaidade e correr atrás do vento.
18 Mu me yina bisalu nyonso yina mu talaka mpasi na kusala awa na ntoto, nyonso yina mu ke bikila muntu yina ke yingana na kifulu ya munu.
18 Também perdi o gosto por todo o meu trabalho, com que me afadiguei debaixo do sol, pois o resultado de tudo isso ficará para quem vier depois de mim.
19 Nani zaba kana yandi ke vwanda muntu ya ndwenga to muntu ya buzengi? Kasi ni yandi muntu ke yala bisalu nyonso yina mu me sala na ndwenga nyonso awa na ntoto! Yina mpe ya kele kaka ya mpamba.
19 E quem pode dizer se ele será um sábio ou um tolo? No entanto, ele terá domínio sobre todo o ganho das minhas fadigas e sabedoria debaixo do sol. Também isto é vaidade.
20 Kivuvu nyonso me manisa munu, na yina me tadila bisalu nyonso, yina mu me tadila mpasi awa na ntoto.
20 Então tratei de fazer com que o meu coração perdesse a esperança de todo trabalho com que me afadiguei debaixo do sol.
21 Muntu me sala kisalu ya yandi na ndwenga, na luzabu mpe na ntomosono nyonso. Kasi yandi ke bika bisalu ya yandi na muntu yina me tadila yawu mpasi ve. Yina mpe ya kele kaka ya mpamba, mpe ya kele yimbi mingi.
21 Porque uma pessoa pode fazer o seu trabalho com sabedoria, conhecimento e habilidade, mas deixará o seu ganho como herança a quem por ele não se esforçou. Também isto é vaidade e grande mal.
22 Na mambu ya mutindu yina, yinki muntu ke kuzwaka na bisalu nyonso mpe na mambu nyonso yina yandi ke talisaka nzutu ya yandi mpasi awa na ntoto?
22 Pois que proveito alguém tem de todo o seu trabalho e da fadiga do seu coração, em que anda trabalhando debaixo do sol?
23 Samu ti bilumbu ya yandi nyonso kele mpasi na mpasi. Mambu nyonso yina yandi ke banzila kele kaka nkwamusu na nkwamusu. Ya vwanda na mpimpa, ntima ya yandi kele ve na kizunu. Yina mpe kele kaka ya mpamba.
23 Porque todos os seus dias são cheios de dor, e o seu trabalho é desgosto; nem de noite o seu coração descansa. Também isto é vaidade.
24 Kaka dyambu mosi kele ya mbote samu na muntu: ni kudya, kunwa, mpe kuyangalala na kati ya kisalu ya yandi. Munu, mu me tala ti ni Nzambi ke pesaka yawu.
24 Não há nada melhor para o ser humano do que comer, beber e fazer com que a sua alma desfrute o que conseguiu do seu trabalho. No entanto, vi também que isto vem da mão de Deus,
25 Samu ti nani lenda kudya, mpe nani lenda kuyangalala kana kaka ni munu ve?
25 pois, separado deste, quem pode comer ou quem pode alegrar-se?
26 Samu ti Nzambi ke pesaka ndwenga, luzabu mpe kyese na muntu yina kele muntu ya mbote na meso ya yandi. Kasi na muntu ya masumu, Nzambi ke pesaka kisalu ya kuyonzika mpe kukutikisa, samu na kupesa na muntu yina kele muntu ya mbote na meso ya yandi. Yina mpe kele kaka ya mpamba. Ya kele kwandi ya mpamba.
26 Porque Deus dá sabedoria, conhecimento e prazer à pessoa que lhe agrada; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte e amontoe, a fim de dar àquele que agrada a Deus. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.