Eclesiastes 10
mkw (MKW) vs ARC
1 Banzinzi ya kufwa ke bebisaka nsunga ya mananasi ya ntalu, mpe ya ke bolisaka yawu. Mwa ndambu ya buzengi ke bebisaka mambu nyonso ya ndwenga na ya nkembo.
1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e inutilizar o unguento do perfumador, assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia.
2 Muntu ya ndwenga, ntima ya yandi ke nataka yandi na nzila ya mbote. Kasi ntima ya kizoba ke nataka kizoba na nzila ya yimbi.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Ntangu kizengi ke kwendaka tambula, yandi ke vwandaka ve na mayela. Yandi ke lakisaka na bantu nyonso ti yandi kele kizengi.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, lhe falta entendimento, e diz a todos que é tolo.
4 Kana mfumu ya nge me dasukila nge, kubika ve kisika ya nge ya kisalu. Samu ti kizunu ke salaka ti muntu kusala ve mambu ya yimbi mingi.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 Ya kele na dyambu mosi ya yimbi yina mu me tala awa na ntoto. Yawu kele mutindu dyambu ya kutengama yina mfumu me sala.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador:
6 Bantangu ya nkaka, nge ke tala ti muntu ya kizoba, ni yandi ba me zangula, kasi mvwama ba me zangula yandi ve.
6 o tolo, assentam-no em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Mu me tala mindongo na kutambula na zulu ya bampunda, kasi bana ya bantinu kutambula na makulu mutindu mindongo.
7 Vi servos a cavalo e príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 Muntu yina ke timuna dibulu, yandi ke kubwa na kati ya dibulu yango. Muntu yina ke tobola dibulu na lupangu, ba ke tatika yandi na nyoka.
8 Quem fizer uma cova cairá nela, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Muntu yina ke pasula matadi, yandi ke lwala na yawu. Muntu yina ke pasula bankuni, yandi lenda tala mpasi na yawu.
9 Quem acarretar pedras será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10 Kana kisengo kele dyaka ve na meno, mpe ba ke na kulengula yawu ve, kusadila yawu ke lomba ngolo mingi. Kasi ndandu ya ndwenga ni yayi: yawu ke salaka ti mambu ya muntu kubonga.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então, se deve pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Kana kizunisi-banyoka me zunisa ve nyoka, mpe nyoka yango me tatika yandi, ndandu kele dyaka ve samu na kizunisi-banyoka yina.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
12 Mambu yina ke basikaka na yinwa ya muntu ya ndwenga, ya kele ya mbote. Kasi yinwa ya kizoba ke bebisaka luzingu ya yandi.
12 Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Ntangu yandi ke bandaka na kuzonza, ni mambu ya buzengi ke basikaka na yinwa ya yandi. Ntangu yandi ke manisaka na kuzonza, ni mambu ya yimbi na ya nsisi.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca, um desvario péssimo.
14 Kizengi ke zonzaka ya kulutila. Muntu ke zabaka ve mambu yina ke kwiza. Nani ke zabisa yandi mambu yina ke kwiza na manima ya yandi?
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 Kisalu yina ke salaka kizengi ke lembisaka yandi. Samu ti, ata nzila ya kukwendila na mbanza, yandi zaba ve yawu.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
16 Kyadi na nge, yinsi yina ntinu ke ntete mwana ya fyoti, yinsi yina bamfumu ke kudyaka na suka-suka.
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança e cujos príncipes comem de manhã.
17 Kyese na nge, yinsi yina ntinu ke mwana ya dikanda ya buzitu, yinsi yina bamfumu ke kudyaka na ntangu yina me fwanana, samu na kuzwa ngolo ya malu-malu, kasi samu na kukola malafu ve.
17 Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Kana maboko kele ya kulemba na bubolo, muludi ke kubwaka. Kana maboko ke na kusala kisalu ve, yinzo ke tsonaka.
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Samu na kuyangalala, bantu ke lambisaka madya. Malafu ke pesaka nsayi. Mbongo ke pesaka mvutu na mambu nyonso.
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Kusiinga ve ntinu, ata na mayindu ya nge. Kusiinga ve mvwama, ata na kati ya kivinga yina nge ke lalaka. Samu ti, ndeke ya zulu lenda kwenda wakisa mambu yina. Kima yina kele na mapapu lenda kwenda zabisa mambu yina.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.