2 Samuel 8

mkw (MKW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na manima, Davidi nungaka ba-Filiseti mpe yandi fwisaka bawu nsoni. Yandi katulaka bawu lutumu yina vwandaka na bawu samu na kizunga.
1 E, depois disso, sucedeu que Davi feriu os filisteus, e os subjugou; e Davi tomou Metegue-Amá da mão dos filisteus.
2 Davidi nungaka ba-Mowabe. Yandi lalisaka bawu na ntoto na milonga tatu, yandi kufwaka milonga zola mpe yandi bikaka mulonga mosi. Bantu ya Mowabe kumaka na yisi ya lutumu ya Davidi mpe bawu bandaka na kufuta mpaku.
2 E ele feriu Moabe, e os mediu com uma linha, lançando-os ao chão; e com duas linhas para os matar, e com uma linha inteira para manter vivo. E, assim, os moabitas se tornaram servos de Davi, e traziam presentes.
3 Davidi nungaka Yadadezele, mwana ya Leyobe, ntinu ya Soba. Davidi nungaka Adadezele ntangu yina Adadezele vwandaka sosa na kubaka dyaka kimfumu ya kizunga yina kele na nzadi ya Efalate.
3 Davi feriu também Hadadezer, filho de Reobe, rei de Zobá, quando ele foi recuperar a sua fronteira junto ao rio Eufrates.
4 Davidi botolaka yandi funda mosi na bankama nsambwadi (1 700) ya bantu yina ke nataka bampunda mpe mafunda makumi zole (20 000) ya binwani yina ke nwanaka na ntoto. Yandi zengaka myanzi ya makulu ya bampunda nyonso mpe yandi kebaka kaka bampunda nkama (100).
4 E Davi tomou dele mil carruagens, e setecentos cavaleiros, e vinte mil homens a pé; e Davi jarretou todos os cavalos de carruagens, mas desses reservou cem carruagens.
5 Ba-Alame yina katukaka na Damase kwizaka sadisa Adadezele, ntinu ya Soba. Kasi Davidi kufwaka bantu mafunda makumi zole na zole (22 000) na kati ya binwani ya ba-Alame.
5 E quando os sírios de Damasco vieram para socorrer Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou vinte e dois mil homens dos sírios.
6 Davidi tulaka bankonga ya binwani samu na kutwadisa bizunga yina ya Alame, kuna na Damase. Ba-Alame kumaka na yisi ya lutumu ya Davidi mpe bawu bandaka na kufuta mpaku. Yave vwandaka nungisa Davidi bisika nyonso yina yandi vwandaka kwenda.
6 Então, Davi pôs guarnições na Síria de Damasco; e os sírios se tornaram servos de Davi, e trouxeram presentes. E o SENHOR preservava Davi onde quer que ele fosse.
7 Davidi bakaka binwanunu ya wolo yina ke kebaka nzutu yina binwani ya Adadezele vwandaka vwata mpe yandi nataka yawu na Yelusalemi.
7 E Davi tomou os escudos de ouro que estavam sobre os servos de Hadadezer, e os trouxe para Jerusalém.
8 Ntinu Davidi bakaka dyaka bisengo mingi ya mbwaki yina vwandaka kuna na Beta mpe na Belotayi. Bambanza nyonso zole yina vwandaka na lutumu ya Adadezele.
8 E de Betá, e de Berotai, cidades de Hadadezer, o rei Davi tomou uma quantidade mui grande de bronze.
9 Toyi, ntinu ya Amate, kuwaka ti Davidi nungaka binwani nyonso ya Adadezele.
9 Quando Toí, rei de Hamate, ouviu que Davi havia ferido todo o exército de Hadadezer,
10 Na yina, yandi fidisaka mwana ya yandi Yolame na sika ya ntinu Davidi, samu na kusakumuna yandi mpe kusiika yandi, samu ti Davidi me nwanisa Adadezele mpe yandi me nunga yandi. Toyi salaka mutindu yina samu ti yandi mpe vwandaka nwanisa Adadezele. Yolame natinaka Davidi bima ya wolo, ya palata na ya kisengo ya mbwaki.
10 Toí então enviou Jorão, o seu filho, até o rei Davi para saudá-lo e bendizê-lo, porque ele havia lutado contra Hadadezer e ferido a ele; pois Hadadezer teve guerras com Toí. E Jorão trouxe consigo vasos de prata, e vasos de ouro, e vasos de bronze;
11 Ntinu Davidi pesaka bima nyonso yina na Yave, mutindu yandi pesaka ntete palata na wolo yina yandi bakaka ntete na bayinsi nyonso yina yandi nungaka.
11 os quais o rei Davi também dedicou ao SENHOR, com a prata e o ouro que ele havia dedicado de todas as nações que ele havia subjugado;
12 Ni bayinsi ya ba-Alame, ya ba-Mowabe, ya ba-Amone, ya ba-Filiseti, na ya ba-Amaleke. Bima ya nkaka, Davidi botolaka yawu na sika ya Adadezele, mwana ya Leyobe, ntinu ya Soba.
12 da Síria, e de Moabe, e dos filhos de Amom, e dos filisteus, e de Amaleque, e do despojo de Hadadezer, o filho de Reobe, rei de Zobá.
13 Davidi kumaka na nsangu ntangu yandi katukaka na mudimba ya Mungwa, kisika yandi nungaka ba-Alame. Yandi kufwaka mafunda kumi na nana (18 000) ya bantu.
13 E Davi fez para si um nome quando retornou do combate aos sírios no vale do sal, sendo dezoito mil homens.
14 Davidi tulaka bamfumu ya bankonga ya binwani samu na kutwadisa Edome mpe ba-Edome kumaka na yisi ya lutumu ya Davidi. Yave vwandaka nungisa Davidi bisika nyonso yina yandi vwandaka kwenda.
14 E ele pôs guarnições em Edom; ao longo de todo Edom ele pôs guarnições, e todos os de Edom se tornaram servos de Davi. E o SENHOR preservava Davi onde quer que ele fosse.
15 Davidi yalaka Isayeli nyonso. Yandi vwandaka twadisa bantu nyonso na kati ya ludedomo mpe na kusungama nyonso.
15 E Davi reinou sobre todo o Israel; e Davi executou juízo e justiça para todo o seu povo.
16 Yowabe, mwana ya Seluya, vwandaka mfumu ya binwani nyonso. Yewosafate, mwana ya Ayilude, vwandaka keba mabuku ya kinkulu.
16 E Joabe, o filho de Zeruia, estava sobre o exército; e Josafá, o filho de Ailude, era o escrivão;
17 Sadoke, mwana ya Ayitube, mpe Ayimeleke, mwana ya Abyatale, bawu vwandaka banganga-Nzambi. Selaya vwandaka kisoniki.
17 e Zadoque, o filho de Aitube, e Aimeleque, o filho de Abiatar, eram os sacerdotes; e Seraías era o escriba;
18 Benaya, mwana ya Yewoyada, vwandaka mfumu ya ba-Kelete mpe ya ba-Pelete. Bana ya Davidi mpe vwandaka bamfumu na luyalu.
18 e Benaia, o filho de Joiada, estava sobre os quereteus, e sobre os peleteus; e os filhos de Davi eram soberanos maiorais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.