2 Samuel 7
mkw (MKW) vs VC
1 Davidi vwandaka zinga na yinzo ya yandi, mpe Yave vwandaka kengidila yandi, samu na bambeni nyonso ya bayinsi yina vwandaka pene-pene.
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,
2 Kilumbu mosi, ntinu tubaka na Mumbikudi Natane: «Tala, mu ke na kuzinga na yinzo ya mabaya ya sedele, kasi sanduku ya Nzambi kele na kati ya yinzo ya lele. Yinki nge ke na kubanza?»
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!
3 Natane vutulaka na ntinu: «Sala nyonso yina ntima ya nge ke na kutumisa nge, samu ti Yave kele na nge.»
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!
4 Kasi na mpimpa yina, Yave tubaka na Natane mambu yayi:
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:
5 «Kwenda tuba na kisyelo ya munu Davidi ti: “Yave ke na kutuba, nge ke na kubanza ti ni nge ke tungila munu yinzo yina mu ke vwanda?
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.
6 Kubanda na kilumbu yina mu basisaka bantu ya Isayeli na Ngipiti, tii bubu yayi, nabunu mu vwanda na yinzo ya kutunga, kasi bisika nyonso yina mu vwandaka kwenda, mu vwandaka vwanda kaka na kati ya yinzo ya lele.
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.
7 Bisika nyonso yina mu vwandaka kwenda tambula na bantu ya Isayeli, mu pesaka kiyeko na bantwadisi, na kutwadisa Isayeli? Bantu ya munu. Nge kuwaka ata fyoti ve ti mu tubaka na mosi ya bazuzi yina ti samu na yinki beno ke na kutungila ve munu yinzo ya mabaya ya sedele?
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?
8 Ntangu yayi, nge ke tuba mutindu yayi na kisyelo ya munu Davidi: Yave, Mfumu ya Binwani ke na kutuba: Ni munu bakaka nge na kisika yina nge vwandaka muvungi ya mameme, samu ti nge kuma mfumu ya bantu ya munu Isayeli.
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
9 Mu vwandaka na nge bisika nyonso yina nge vwandaka kwenda. Mu kufwaka bambeni ya nge nyonso na mantwala ya nge. Mu ke sala ti nkumbu ya nge kuvwanda nsangu mutindu bankumbu ya bantu ya nene ya ntoto.
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.
10 Mu ke pesa kisika na Isayeli, bantu ya munu. Mu ke tula bawu kuna samu ti bawu kuzinga na kizunu. Bawu ke vwanda dyaka ve na boma, mpe bantu yina kele ve ya kudedama ke nyokola dyaka bawu ve mutindu na ntangu ya ntama,
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,
11 kubanda bilumbu yina mu tulaka bikuudi, samu na kuyala Isayeli, bantu ya munu. Mu me pesa nge luzingu ya kuzuna na kukuula nge na bambeni ya nge nyonso. Mpe Yave tubaka na nge ti ni Yave ke pesa nge dikanda.
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.
12 Ntangu bilumbu ya nge ya lufwa ke lunga ya kwenda vukana na batata ya nge yina kufwaka, mu ke soola mwana mosi na kati ya bana yina nge me buta mpe mu ke simba kimfumu ya yandi.
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.
13 Ni yandi ke tungila munu yinzo, mpe mu ke kindisa kyandu ya kintinu ya yandi, samu ti yawu kuvwanda bantangu nyonso.
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.
14 Mu ke vwanda tata ya yandi mpe yandi ke vwanda mwana ya munu. Kana yandi sala yimbi, mu ke semba yandi mutindu tata ke sembaka mwana ya yandi.
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,
15 Kasi mu ke bika ve na kulakisa yandi bumbote ya munu mutindu mu bikaka na kulakisa yawu na Sawule ntangu mu katulaka yandi, na kuyingisa nge na kisika ya yandi.
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.
16 Dikanda ya nge na kintinu ya nge ke vwanda ya kutelama bantangu nyonso. Kyandu ya kintinu ya nge ke zingila bantangu nyonso”.»
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.
17 Natane kwendaka zabisa na Davidi, mambu nyonso yina Yave lakisaka yandi na lumoni.
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.
18 Ntinu Davidi kwendaka talana na mantwala ya Yave mpe yandi tubaka: «Yave Mfumu, nani mu kele mpe yinki kele dikanda ya munu samu ti nge kumisa munu tii na kisika yayi?
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?
19 Kasi na meso ya nge Yave Mfumu, dyambu yayi kele ya fyoti. Nge ke na kutuba dyaka ti nge ke sadila dikanda ya kisyelo ya nge mambu ya mbote mingi na bantangu yina ke kwiza. Ni mutindu yina kele nzengolo ya nge samu na muntu.
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?
20 Yinki munu Davidi mu lenda tuba dyaka? Nge Yave Mfumu, nge zaba mbote kisyelo ya nge.
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.
21 Samu na mambu yina nge me zonza mpe mutindu kele luzolo ya nge, nge me sala bima nyonso ya nene yayi mpe nge me lakisa munu yawu.
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.
22 Yave, Mfumu, nge kele Nzambi ya nene. Mosi ve me fwanana na nge. Mambu nyonso yina beto me kuwa na makutu ya beto ke na kulakisa ti kaka ni nge, Nzambi ya nkaka kele ve.
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.
23 Awa na ntoto, ya kele ve na dikanda yina me fwanana na Isayeli, bantu ya nge, yina nge kwendaka kuula, samu ti bawu kuvwanda bantu ya nge. Nge me sala ti bawu kuvwanda nsangu. Nge me sadila bawu mambu ya nene. Nge salaka mambu ya nsisi samu na yinsi ya nge. Nge salaka yawu na mantwala ya bantu ya nge yina nge kuulaka na Ngipiti, na bantu yina mpe na banzambi ya bawu. Nge salaka yawu samu ti bawu kuvwanda bantu ya nge.
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?
24 Nge syamisaka Isayeli bantu ya nge, samu ti bawu kuvwanda bantangu nyonso bantu ya nge, mpe nge Yave, nge kumaka Nzambi ya bawu.
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.
25 Na yina, Yave Nzambi, bika ti mambu yina nge tubaka na munu kisyelo ya nge, mpe samu na dikanda ya munu, yawu kusalama. Lungisa nsilulu ya nge.
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.
26 Bika ti nkumbu ya nge kuzituswa bantangu nyonso mpe bantu kutuba ti: “Yave Nzambi ya Binwani, kele Nzambi ya Isayeli!” Bika ti dikanda ya munu Davidi, kisyelo ya nge, kuvwanda ya kusyama na ntadisi ya nge.
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.
27 Ni nge mosi Yave Nzambi ya Binwani, Nzambi ya Isayeli zabisaka munu kisyelo ya nge mutindu yayi: “mu ke pesa nge dikanda”. Ni yawu yina, mu me kuzwa ngolo ya kusala lusambulu yayi.
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.
28 Yave Nzambi, ntangu yayi, ni nge kele Mfumu. Mambu ya nge kele butsyelika, mpe nge me zabisa na munu kisyelo ya nge dyambu yayi ya mbote.
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,
29 Bika ti nge sakumuna dikanda ya kisyelo ya nge, samu ti yawu kuvwanda ya kutelama bantangu nyonso na ntadisi ya nge. Samu ti ni nge Yave Mfumu tubaka yawu, mpe na lusakumunu ya nge, dikanda ya kisyelo ya nge ke vwanda na lusakumunu bantangu nyonso!»
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.