2 Samuel 6

mkw (MKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Davidi kutikisaka dyaka binwani nyonso ya kulutila ngolo ya Isayeli. Bawu vwandaka mafunda makumi tatu (30 000).
1 Mais uma vez Davi reuniu todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Davidi, kintwadi na binwani nyonso yina vwandaka na yandi, bawu kwendaka na mbanza Baale-Yuda, samu na kubaka sanduku ya Nzambi Sanduku yango, ba pesaka yawu nkumbu ya «sanduku ya Yave», Nzambi ya binwani, yina kele ya kuvwanda na zulu ya bakeluba, yina kele na zulu ya sanduku.
2 Davi se levantou e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para de lá trazer a arca de Deus, diante da qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 Ba nangunaka sanduku ya Nzambi mpe ba tulaka yawu na zulu ya pusu-pusu ya malu-malu. Ni Uza na Ayiyo, bana ya Abinadabe, bakaka yawu na yinzo ya Abinadabe, na kisika ya kuzangama ya mongo.
3 Puseram a arca de Deus numa carroça nova e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava numa colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam aquela carroça.
4 Ba katulaka pusu-pusu yango na yinzo ya Abinadabe, na kisika ya kuzangama ya mongo, samu na kunata sanduku ya Nzambi. Ayiyo vwandaka tambula na mantwala ya sanduku.
4 Levaram a carroça com a arca de Deus da casa de Abinadabe, que ficava na colina; e Aiô ia adiante da arca.
5 Davidi na bantu nyonso ya Isayeli vwandaka bina na ntadisi ya Yave. Bawu vwandaka yimbila mikunga, kusika bangoma ya fyoti, bankonko, bansambi, bisasala na bangongi.Nsambi, Kisasala, Basembale|alt="Lyre, sistre, cymbales" src="Lyre sistre cymbale.tif" size="col" loc="2 Sam 6.5" copy="David C Cook" ref="6.5"
5 Davi e toda a casa de Israel se alegravam diante do Senhor , com todo tipo de instrumentos de madeira de faia, com harpas, liras, tamborins, pandeiros e címbalos.
6 Ntangu bawu kumaka na kisika ya Nakone, yina ba ke kabulaka matiti na bambuma ya yawu, Uza lambulaka diboko samu na kusimba sanduku ya Nzambi, samu ti bangombe zolaka bwisa yawu.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca de Deus, porque os bois tropeçaram.
7 Yave dasukilaka Uza mpe bulaka yandi, samu ti yandi lambulaka diboko na kusimba sanduku. Uza kufwaka kuna, pene-pene ya sanduku ya Nzambi.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência. E Uzá morreu ali, ao lado da arca de Deus.
8 Davidi dasukaka samu ti Yave pesaka Uza lufwa ya mutindu yina. Ni yawu yina tii bubu yayi, ba ke bokilaka kisika yina «Pelese-Uza.»
8 Davi ficou irado, porque o Senhor havia irrompido contra Uzá, e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, até o dia de hoje.
9 Na kilumbu yina, Davidi kumaka na boma ya Yave. Yandi tubaka: «Wapi mutindu sanduku ya Nzambi lenda kwiza na sika ya munu?»
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e disse: — Como poderei levar comigo a arca do
10 Davidi zolaka dyaka ve ti sanduku ya Yave kukwiza na sika ya yandi, kuna na mbanza ya Davidi. Yandi tumisaka ba nata yawu na yinzo ya Obede-Edome, mu-Ngate.
10 Davi não quis levar a arca do Senhor para junto de si, na Cidade de Davi, mas fez com que fosse levada para a casa de Obede-Edom, o geteu.
11 Sanduku yango salaka bangonda tatu na yinzo ya Obede-Edome, mu-Ngate. Mpe Yave sakumunaka Obede-Edome mpe yinzo ya yandi nyonso.
11 Assim, a arca do Senhor ficou na casa de Obede-Edom, o geteu, durante três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Ba kwizaka zabisa na ntinu Davidi ti Yave sakumunaka dikanda ya Obede-Edome mpe bima ya yandi nyonso, samu na sanduku ya Nzambi. Na yina, Davidi kwendaka na kyese nyonso na sika ya Obede-Edome na kubaka sanduku ya Nzambi, samu na kunata yawu na mbanza ya Davidi.
12 Avisaram o rei Davi, dizendo: — O Então Davi foi e, com alegria, trouxe a arca de Deus da casa de Obede-Edom à Cidade de Davi.
13 Ntangu bayina vwandaka nata sanduku ya Yave salaka bametele tanu, Davidi pesaka munkayulu ya ngombe mosi ya mbakala mpe ya mwana mosi ya ngombe ya mafuta.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, Davi sacrificava um boi e um animal gordo.
14 Davidi vwandaka bina na ngolo ya yandi nyonso na mantwala ya Yave. Yandi vwandaka ya kulwata efode ya lino.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; ele estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 Davidi na bantu nyonso ya Isayeli nataka sanduku ya Yave na kati ya milolo ya nsayi, mpe na muningu ya mpungi.
15 Assim, Davi, com todo o Israel, levou a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 Ntangu sanduku ya Yave kumaka na kati ya mbanza ya Davidi, Mikale, mwana ya Sawule ya kento, vwandaka tala na nela. Yandi talaka mutindu ntinu Davidi vwandaka dumuka na kubina na mantwala ya Yave. Mpe Mikale bandaka na kuyina yandi.
16 Quando a arca do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , ela o desprezou em seu coração.
17 Ntangu ba nataka sanduku ya Yave, ba kwendaka tula yawu na kati-kati ya yinzo ya lele, yina Davidi yidikisaka samu na yawu. Na manima, Davidi pesaka Yave minkayulu ya kuyoka mpe minkayulu ya kiwisa.
17 Levaram a arca do Senhor e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então Davi trouxe holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
18 Ntangu Davidi manisaka na kupesa minkayulu ya kuyoka na minkayulu ya kiwisa, yandi sakumunaka bantu nyonso na Nkumbu ya Yave, Mfumu ya binwani.
18 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Yandi kabulaka na bantu nyonso ya Isayeli, bakento na babakala, kikunku ya madya. Ya vwandaka maboke ya bambuma ya faline, maboke ya bambuma ya date, maboke ya bambuma ya vinu ya kuyuma. Na manima, bantu nyonso kwendaka ya bawu, konso muntu na yinzo ya yandi.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa.
20 Davidi vutukaka na yinzo samu na kusakumuna bantu ya yinzo ya yandi. Mikale, mwana ya Sawule ya kento, kwizaka bwabana Davidi. Yandi tubaka: «Bubu yayi, wapi nkembo samu na ntinu ya Isayeli! Yandi me sala ti nzutu ya yandi kutalana na mantwala ya bisadi ya bakento ya bantu ya yandi mutindu muntu ya mpamba!»
20 Quando Davi regressou para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: — Que bela figura fez o rei de Israel no dia de hoje, descobrindo-se diante das servas de seus servos, como se descobre um sem-vergonha qualquer!
21 Davidi vutulaka na Mikale: «Mu me sala mutindu yina na mantwala ya Yave, yina soolaka munu na kisika ya tata ya nge mpe ya bantu nyonso ya yandi, samu na kusala ti mu vwanda mfumu ya Isayeli, bantu ya Yave. Mpe mu ke tatamana na kusala mutindu yina samu na yandi.
21 Mas Davi disse a Mical: — Eu fiz isso diante do
22 Mu ke lutila dyaka na kukikulula. Na munu mosi, mu ke talana muntu ya mpamba. Kasi bisadi yina nge ke na kuzonzila ya bakento, bawu ke siika munu.»
22 E me farei ainda mais desprezível e me humilharei aos meus próprios olhos. Quanto às servas, de quem você falou, serei honrado por elas.
23 Mikale, mwana ya Sawule, butaka ve tii na lufwa ya yandi.
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.