2 Samuel 24
mkw (MKW) vs NAA
1 Kilumbu mosi, Yave dasukilaka dyaka bantu ya Isayeli. Na yina, yandi salaka ti Davidi kusala bawu yimbi na kutuba na yandi: «kwenda sala lutangusu ya bantu ya Isayeli mpe ya Yuda.»
1 Mais uma vez a ira do Senhor se acendeu contra os israelitas, e ele incitou Davi contra eles, dizendo: — Vá e levante o censo de Israel e de Judá.
2 Ntinu tubaka na Yowabe mfumu ya binwani yina vwandaka na yandi: «Tambula na kati ya bifumba nyonso ya Isayeli kubanda na Dane tii na Beele-Seba. Sala lutangusu ya bantu samu ti mu kuzaba lutangu ya bawu.»
2 O rei disse a Joabe, comandante do seu exército: — Percorra todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e levante o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Yowabe tubaka na ntinu: «Samu na yinki ntinu ke na kusosa na kusala dyambu ya mutindu yayi? Ntinu, bika ti Yave, Nzambi ya nge, kusala ti bantu kukuma mingi kulutila bambala nkama. Bika ti ntinu, mfumu ya munu, kutala yawu na meso ya yandi mosi.»
3 Então Joabe disse ao rei: — Que o
4 Ata ti Yowabe zonzaka mutindu yina, ntumunu ya ntinu pesamaka na Yowabe mpe na bamfumu ya binwani. Yowabe, kintwadi na bamfumu ya binwani ya ntinu bakaka nzila, mpe kwendaka sala lutangusu ya bantu ya Isayeli.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Então eles saíram da presença do rei, para levantar o censo do povo de Israel.
5 Bawu katukaka na Yelusalemi mpe bawu sabukaka nzadi ya Yolodani. Bawu bandaka kisalu kuna na Alowele, na sude ya mbanza yina kele na kati-kati ya muzumba ya Ngade, na nzila yina ke kwendaka na Yazele.
5 Passaram o Jordão e acamparam em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 Bawu lutilaka na Ngalaade mpe na yinsi ya ba-Iti, kuna na Kadese. Bawu lutilaka na Dane-Yaane mpe na bizunga yina kele pene-pene na yawu, mpe bawu kumaka na Sidone.
6 Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom.
7 Bawu lutilaka na Tile, mbanza yina vwandaka ya kutungama na bibaka ya lukengolo. Bawu lutilaka mpe na bambanza nyonso ya ba-Ivi na ya ba-Kaanani. Bawu manisaka na kizunga ya Nengeve yina kele na Yuda, kuna na Beele-Seba.
7 Chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, de onde saíram para o Sul de Judá, a Berseba.
8 Ni mutindu yina bawu tambulaka na yinsi nyonso, na kwendaka sala lutangusu ya bantu. Na manima, bawu vutukaka na Yelusalemi, na nsuka ya bangonda yivwa na bilumbu makumi zole.
8 Assim, percorreram toda a terra e, depois de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Yowabe pesaka mvutu ya lutangusu na ntinu. Yawu vwandaka: Na Isayeli, bankama nana ya mafunda (800 000) ya binwani yina vwandaka ya kukubama na kunwana. Na Yuda, bankama tanu ya mafunda (500 000) ya binwani.
9 Joabe apresentou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Davidi talaka mpasi na ntima samu na lutangusu ya bantu yina yandi salaka. Davidi tubaka na Yave: «Mu me sala disumu ya nene na kusala lutangusu yayi. Mulemvo ya nge Yave, lemvokila munu yimbi yina mu me sala, munu kisyelo ya nge, samu ti mu me sala dyambu ya buzoba.»
10 Depois de haver recenseado o povo, Davi ficou com dor no coração. Ele disse ao Senhor : — Cometi um grande pecado ao fazer o que fiz. Mas agora, ó
11 Na suka ya kilumbu yina landaka, mambu ya Yave wakanaka na mumbikudi Ngade. Ngade vwanda muntu ya Davidi yina vwandaka kuzwa balumoni. Yave tubaka mutindu yayi:
11 Quando Davi se levantou pela manhã, a palavra do Senhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 «Kwenda zabisa Davidi: Yave ke na kutuba: “Mu ke na kutumisa nge na kusoola mosi na kati ya bitumbu tatu. Soola mosi na kati ya yawu mpe mu ke sala yawu samu na nge.”»
12 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
13 Ngade kwendaka tala Davidi mpe zabisaka yandi: «Yinki nge zola ti mu lomba yawu kumina nge? Nge zola ti nsatu kota na yinsi ya nge mpe yawu zingila bamvula nsambwadi? Nge zola ti nge sala bangonda tatu na kwendaka kima bambeni ya nge yina ke landaka nge, to nge zola ti kiyoolo ya ngolo kota na yinsi ya nge mpe yawu zingila bilumbu tatu? Ntangu yayi, yindula mpe pesa munu mvutu yina mu ke kwenda zabisa na muntu yina me fidisa munu.»
13 Gade foi falar com Davi e lhe comunicou isso, dizendo: — Você quer sete anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos, que vão persegui-lo, ou três dias de peste na sua terra? Decida, agora, e diga que resposta devo dar ao que me enviou.
14 Davidi tubaka na Ngade: «Mu kele na kati mpasi ya kulutila, bika kwandi beto kubwa na maboko ya Yave, kasi na maboko ya bantu ve. Samu ti Yave ke talaka bantu kyadi mingi.»
14 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que caiamos nas mãos do
15 Yave fidisaka kiyoolo na Isayeli kubanda na suka yina tii ntangu yina yandi kubikaka na kusukisa yawu. Kubanda na Dane tii na Beele-Seba, babakala mafunda makumi nsambwadi (70 000) kufwaka.
15 Então o Senhor enviou a peste a Israel, desde a manhã até o tempo que havia determinado. E, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Ntangu mbazi ya Yave lambulaka diboko samu na kumwangisa Yelusalemi, Yave nyongaka na yimbi yina, mpe yandi tubaka na mbanzi yina vwandaka kufwa bantu: «Ya me lunga, katula diboko ya nge!»
16 Quando o Anjo do Senhor estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor mudou de ideia quanto a este mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Ntangu Davidi talaka mbazi yina vwandaka kufwa bantu, yandi tubaka: «Yave ni munu me sala disumu, ni munu me sala yimbi, kasi mameme yayi, yinki bawu me sala? Mulemvo ya nge, pesa kitumbu na munu mpe dikanda ya munu.»
17 Ao ver o Anjo que feria o povo, Davi falou ao Senhor e disse: — Eu é que pequei. Eu é que fiz essa perversidade. Mas estas ovelhas o que fizeram? Que a tua mão seja contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Kaka na kilumbu yina, mumbikudi Ngade kwizaka tala Davidi mpe yandi zabisaka yandi: «Yuluka na mongo, kwenda yidikila Yave kiyokolo ya minkayulu, na kisika ya Alabena mu-Yebuse, kisika yina ba ke kabulaka bambuma na matiti ya yawu.»
18 Naquele mesmo dia, Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Vá e edifique um altar ao
19 Davidi yulukaka mongo na kwenda sala mutindu Yave tumisaka yandi yawu, na yinwa ya Ngade.
19 Davi foi segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 Kuna na zulu ya mongo, Alabena talaka ntinu na yisi na bantu ya mfunu yina ke salaka na ntinu. Bawu vwandaka belama na sika ya Alabena. Alabena basikaka mpe yandi kwendaka fukama na mantwala ya ntinu. Yandi kubwaka kizizi na ntoto.
20 Araúna viu, do alto, que o rei e os seus homens vinham ao seu encontro. Saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 Alabena yufulaka: «Ntinu, samu na yinki nge me kwiza na sika ya munu kisadi ya nge?» Davidi vutulaka: «Mu me kwiza samu na kusumba kisika ya nge yina ba ke kabulaka bambuma na matiti ya yawu. Mu ke yidika kiyokolo ya minkayulu samu na Yave, samu ti kiyoolo yina me kumina bantu, yawu kumanisa.»
21 E perguntou: — Por que o rei, meu senhor, vem até este seu servo? Davi respondeu: — Para comprar de você esta eira, a fim de edificar nela um altar ao
22 Na yina, Alabena tubaka na Davidi: «Bika ti ntinu, mfumu ya munu, kubaka ya yandi kisika ya yango, mpe ti yandi kupesa munkayulu yina yandi zola. Bangombe samu na munkayulu yawu yayi. Kikokolo na bisalulu nyonso, ni yawu ke vwanda bankuni.»
22 Então Araúna disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, tome e ofereça o que bem quiser. Aqui estão os bois para o holocausto, o debulhador de cereais e a canga dos bois para a lenha.
23 Alabena tubaka dyaka na ntinu: «Ntinu mu me pesa nge nyonso yayi. Bika ti Yave, Nzambi ya nge, kundima munkayulu ya nge.»
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei. E acrescentou: — Que o
24 Kasi ntinu tubaka na Alabena: «Ve, mu zola kusumba yawu na ntalu ya yawu. Mu ke kupesa ve na Yave, Nzambi ya munu, minkayulu ya kuyoka yina kele ve ntalu.»
24 Porém o rei disse a Araúna: — Não! Eu vou comprar de você pelo que vale. Porque não oferecerei ao Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta moedas de prata.
25 Kuna, Davidi yidikaka kiyokolo ya minkayulu samu na Yave. Yandi pesaka minkayulu ya kuyoka mpe minkayulu ya kiwisa. Na manima, Yave lakisaka bumbote ya yandi na yinsi mpe kiyoolo manisaka na Isayeli.
25 Davi edificou ali um altar ao Senhor e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.