2 Samuel 11
mkw (MKW) vs ARA
1 Na mvula ya malu-malu, ntangu yina bantinu ke kwendaka na mvita, Davidi fidisaka Yowabe na binwani nyonso ya yandi mpe bantu nyonso ya Isayeli. Bawu kwendaka manisa na kufwa ba-Amone mpe bawu zungaka mbanza Laba. Kasi Davidi bikanaka na Yelusalemi.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, enviou Davi a Joabe, e seus servos, com ele, e a todo o Israel, que destruíram os filhos de Amom e sitiaram Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 Kilumbu mosi na nkokila, Davidi vumbukaka na pongi. Yandi yulukaka na kibandu ya yinzo ya kintinu, mpe yandi vwandaka tambula kuna. Kuna, yandi talaka kento mosi yina vwandaka yobila. Kento yango vwandaka kitoko mingi.
2 Uma tarde, levantou-se Davi do seu leito e andava passeando no terraço da casa real; daí viu uma mulher que estava tomando banho; era ela mui formosa.
3 Davidi tumisaka bantu samu na kuzaba kento yango vwandaka nani. Ba zabisaka yandi: «Ya kele ni Bateseba, mwana ya Elyame, kento ya Uli, mu-Iti.»
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 Na yina, Davidi tumisaka bantu na kwenda baka kento yango. Kento yango kwizaka na sika ya Davidi mpe Davidi vukisaka mfulu na yandi. Na manima, kento yango vutukaka na yinzo ya yandi. Yawu salamaka na ntangu yina kento yango Vwandaka me manisa na kuvedisa nzutu ya yandi, na manima ya kutala menga.
4 Então, enviou Davi mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Tendo-se ela purificado da sua imundícia, voltou para sua casa.
5 Bateseba kumaka na kivumu. Yandi tumisaka ba zabisa na Davidi ti: «Mu ke na kivumu.»
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Davidi tumisaka ba kwenda zabisa na Yowabe, yina vwandaka na Laba ti: «Fidisa munu Uli, mu-Iti.» Yowabe fidisaka Uli na sika ya Davidi.
6 Então, enviou Davi mensageiros a Joabe, dizendo: Manda-me Urias, o heteu. Joabe enviou Urias a Davi.
7 Uli kwendaka na sika ya Davidi mpe Davidi yufulaka yandi bansangu ya Yowabe na ya bantu ya yandi, na bansangu ya mvita.
7 Vindo, pois, Urias a Davi, perguntou este como passava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 Na manima, Davidi zabisaka na Uli: «Kwenda na yinzo ya nge, nge pema.» Uli katukaka na yinzo ya ntinu, mpe ntinu fidisaka yandi makabu.
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce a tua casa e lava os pés. Saindo Urias da casa real, logo se lhe seguiu um presente do rei.
9 Kasi Uli vutukaka ve na yinzo ya yandi. Yandi kwendaka lala na mwelo ya yinzo ya ntinu, kintwadi na binwani nyonso yina ke kengidilaka yinzo ya ntinu.
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu para sua casa.
10 Ba kwendaka zabisa Davidi ti Uli vutukaka ve na yinzo ya yandi. Na yina, Davidi tubaka na Uli: «Nge me sala nzyetolo ya yinda, samu na yinki nge zola ve kukwenda na yinzo ya nge?»
10 Fizeram-no saber a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste a tua casa?
11 Uli vutulaka na Davidi: «Sanduku ya Nzambi mpe bantu ya Isayeli na bantu ya Yuda ke na kuzinga na kati ya bayinzo ya mileba. Mfumu ya munu Yowabe mpe binwani ya mfumu ya munu ke na kulala na ntoto. Munu, mu kwenda na yinzo ya munu samu na kwenda kudya, kunwa mpe kulala na kento ya munu? Mu ke na kudya ndefi na nkumbu ya nge, mu lenda sala ve dyambu ya mutindu yayi!»
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, Israel e Judá ficam em tendas; Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Tão certo como tu vives e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 Davidi tubaka na Uli: «Vwanda dyaka awa bubu yayi, mpe mbasi mu ke vutula nge.» Na yina, Uli vwandaka na Yelusalemi kilumbu yina mpe kilumbu yina landaka.
12 Então, disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Davidi bokilaka Uli na kudya mpe kunwa na mesa ya yandi, mpe Davidi kolisaka Uli malafu. Na nkokila, Uli kwendaka lala dyaka na binwani yina ke kengidilaka yinzo ya ntinu. Yandi kwendaka ve na yinzo ya yandi.
13 Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; à tarde, saiu Urias a deitar-se na sua cama, com os servos de seu senhor; porém não desceu a sua casa.
14 Na suka ya kilumbu yina landaka, Davidi sonikaka mukanda. Yandi pesaka yawu na Uli samu na kwenda pesa yawu na Yowabe.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e lha mandou por mão de Urias.
15 Na kati ya mukanda yango, yandi sonikaka mutindu yayi: «Beno tula Uli na mulonga ya ntete, kisika yina mvita ke vwandaka ngolo. Beno bika yandi mosi na mantwala, mpe beno vwanda ya beno na manima ya yandi. Yawu ke sala ti ba bula yandi mpe yandi kufwa.»
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e deixai-o sozinho, para que seja ferido e morra.
16 Yowabe, yina vwandaka kengidila mbanza Laba yina ba zungaka, yandi tulaka Uli na kisika yina vwandaka binwani ya ngolo ya bambeni.
16 Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 Bantu ya mbanza basikaka samu na kunwanisa Yowabe. Ba kufwaka binwani ya nkaka mpe bamfumu ya nkaka na kati ya binwani ya Davidi. Uli, mu-Iti, mpe kufwaka.
17 Saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 Yowabe fidisaka muntu na sika ya Davidi kuna na Yelusalemi, samu na kwenda pesa yandi bansangu ya mambu yina lutaka kuna na mvita.
18 Então, Joabe enviou notícias e fez saber a Davi tudo o que se dera na batalha.
19 Yandi pesaka ntumwa lutumu yayi: «Ntangu nge ke manisa na kupesa ntinu bansangu ya mvita,
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: Se, ao terminares de contar ao rei os acontecimentos desta peleja,
20 kana ntinu dasuka mpe kana yandi yufula nge mutindu yayi: “Samu na yinki beno belamaka pene-pene ya mbanza samu na kunwana? Beno zabaka ve ti ba ke kubulaka na zulu ya kibaka ya lukengolo?
20 suceder que ele se encolerize e te diga: Por que vos chegastes assim perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 Beno ke na kubambuka ve moyo na muntu yina kufwaka Abimeleke, mwana ya Yelubesete? Ya vwandaka kento mosi yina losilaka yandi ditadi yina ba ke nikinaka bambuma. Yandi losilaka yandi yawu katuka na zulu ya kibaka ya lukengolo. Ni mutindu yina Abimeleke kufwaka kuna na Tebese? Samu na yinki beno belamaka na kibaka ya lukengolo?” Kana ntinu yufula nge mutindu yina, nge ke zabisa yandi ti: “Kinwani ya nge Uli, mu-Iti, yandi mpe me kufwa”.»
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 Ntumwa kwendaka mpe yandi zabisaka na Davidi mambu nyonso yina Yowabe zabisaka yandi:
22 Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 Ntumwa zabisaka na Davidi: «Bantu yina lutilaka beto na ngolo. Bawu basikaka na ngaanda ya mbanza samu na kwiza nwanisa beto. Kasi beto nwanisaka bawu mpe beto vutulaka bawu tii na mwelo ya mbanza.
23 Disse o mensageiro a Davi: Na verdade, aqueles homens foram mais poderosos do que nós e saíram contra nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 Kasi bayina ke sadilaka minani kubulaka binwani ya nge katuka na zulu ya kibaka ya lukengolo. Binwani ya ntinu me kufwa. Kinwani ya nge Uli, mu-Iti, mpe me kufwa.»
24 Então, os flecheiros, do alto do muro, atiraram contra os teus servos, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 Davidi tubaka na ntumwa: «Kwenda tuba na Yowabe mutindu yayi: Kutala ve ntima mpasi samu na dyambu yayi. Na kati ya mvita, mbele ya mvita ke soolaka ve nani yawu ke kufwa. Nwanisa mbanza yina na kibakala nyonso mpe mwangisa yawu. Kwenda kindisa yandi mutindu yina.»
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não pareça isto mal aos teus olhos, pois a espada devora tanto este como aquele; intensifica a tua peleja contra a cidade e derrota-a; e, tu, anima a Joabe.
26 Ntangu kento ya Uli kuwaka ti bakala ya yandi kufwaka, yandi dilaka bakala ya yandi.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, ela o pranteou.
27 Kasi ntangu bufwidi manisaka, Davidi tumisaka ba kwenda baka kento yina mpe yandi tulaka yandi na yinzo ya yandi. Yandi kumaka kento ya yandi mpe yandi butaka na Davidi mwana ya bakala. Kasi dyambu yina Davidi salaka yangidikaka ve Yave.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio; tornou-se ela sua mulher e lhe deu à luz um filho. Porém isto que Davi fizera foi mau aos olhos do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.