1 Crônicas 4

mkw (MKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bana ya Yuda ya babakala ni ba yayi: Pelese, Eselone, Kalemi, Wule na Sobale.
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Leyaya, mwana ya Sobale butaka Yayate, Yayate butaka Awumayi na Layade. Ni bawu kele bankooko ya makanda ya ba-Soleyate.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Bana ya tata ya Etame ya babakala ni ba yayi: Yizeleele, Yisema mpe Yidebase. Nkumbu ya kibusi ya bawu vwandaka Yaseleleponi.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 Penwele vwandaka tata ya Ngedole, mpe Ezele vwandaka tata ya Wusa. Ni bawu vwandaka bana ya Wule, Wule yina vwandaka mwana ya ntete ya Efalata mpe tata ya Betelemi.
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 Asewule, tata ya Tekowa vwandaka na bakento zole: Eleya mpe Naala.
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Bana ya babakala yina Naala butaka na Asewule ni ba yayi: Awuzame, Efele, Temeni mpe Ayasetali. Yina ni bana ya Naala.
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 Bana ya babakala yina Eleya butaka na Asewule ni ba yayi: Selete, Soyale mpe Etenane.
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 Kose butaka Anube na Sobeba. Kose kele nkooko ya makanda ya Ayaleyele, mwana ya Yalume.
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Yabese vwandaka ya kuzolakana kulutila bampangi ya yandi. Mama ya yandi pesaka yandi nkumbu Yabese, yandi tubaka: «Mu me buta na kati ya mpasi.»
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 Yabese sambilaka Nzambi ya Isayeli mutindu yayi: «Kana ya tsyelika nge me sakumuna munu, nge ke sala ti kizunga ya munu kukuma nene, nge ke lambula diboko ya nge na zulu ya munu, nge ke katula mpe yimbi samu ti mu kuvwanda ve na mpasi.» Mpe Nzambi salaka mutindu Yabese lombaka.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Kelube, mpangi ya Suwa, butaka Meyile. Meyile ni tata ya Esetone.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Esetone butaka Bete-Lafa, Paseya, mpe Teyina. Teyina tungaka mbanza Nayase. Bawu nyonso vwandaka zinga kuna na Leka.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Bana ya Kenaze ya babakala ni ba yayi: Otenyele mpe Selaya. Mwana ya Otenyele ya bakala ni Yatate.
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 Mewonotayi butaka Ofela. Selaya butaka Yowabe, nkooko ya bisadi-miludi. Bawu vwandaka zinga na mudimba ya bisadi-miludi, samu ti bawu vwandaka bisadi-miludi.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 Bana ya Kalebe ya babakala, mwana ya Yefune ni ba yayi: Ilu, Ela mpe Naame. Mwana ya Ela ni Kenaze.
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Bana ya Yeyaleleele ya babakala ni ba yayi: Zife, Zifa, Tilya na Asaleele.
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Bana ya Ezela ya babakala ni ba yayi: Yetele, Melede, Efele na Yalone. Kento ya Melede kuzwaka kivumu, yandi butaka: Milyame, Samayi na Yiseba. Yiseba ni tata ya Esetemowa.
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 Kento ya Melede, muntu ya Yuda, butaka Yelede, tata ya Ngedole, mpe Ebele, tata ya Soko mpe Yekutyele, tata ya Zanowa. Ni bawu vwandaka bana ya Bitya. Bitya ni mwana ya Falawo ya kento yina Melede kwelaka.
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Kento ya Odiya vwandaka kibusi ya Nayame. Bana ya kento yango ni ba yayi: Tata ya Keyila, muntu ya bwala Ngalemi, na ya Esetemowa, muntu ya bwala Maaka.
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Bana ya Simone ya babakala ni ba yayi: Amenone, Lina, Bene-Yanane mpe Tilone. Bana ya Yiseyi ya babakala ni Zoyete mpe Bene-Zoyete.
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Bana ya Sela ya babakala, mwana ya Yuda, ni ba yayi: Ele tata ya Leka, Leka tata ya Layeda, Layeda tata ya Malesa mpe makanda yina vwandaka zinga na Bete-Asebeya. Bete-Asebeya vwandaka kisika yina ba vwandaka yidika balele ya lino.
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 Sela vwandaka mpe nkooko ya Yokime, ya bantu ya Kozeba, ya Yowase mpe ya Salafe. Ni bawu yalaka Mowabe ya Yasubi-Leyeme. Mambu nyonso yina kele mambu ya ntangu ya ntama.
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 Bawu vwandaka bisadi-bambinda. Bawu vwandaka zinga na Netayime mpe na Ngedela, kisika mosi na ntinu, mpe bawu vwandaka sadila ntinu.
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Bana ya Simewone ya babakala ni ba yayi: Nemuwele, Yamine, Yalibe, Zela mpe Sawule.
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Salume mwana ya Sawule, Mibesame mwana ya Salume, Misema mwana ya Mibesame.
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 Bana ya Misema ya babakala ni ba yayi: Amwele, Zakule mwana ya Amwele, Simeyi mwana ya Zakule.
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 Simeyi butaka bana kumi na sambanu ya babakala mpe bana sambanu ya bakento. Bampangi ya yandi ya nkaka butaka ve bana mingi. Ni yawu yina, makanda ya kifumba ya Simewone vwandaka ve na bantu mingi mutindu bana ya Yuda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Bawu vwandaka zinga na bambanza yayi: Beele-Seba, Molada, Asale-Suwale,
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 Bila, Eseme, Tolade,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Betwele, Olema, Sikelange,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 Bete-Malekabote, Yasale-Susime, Bete-Bileyi mpe Saalayime. Ni yina vwandaka bambanza ya bawu tii na ntangu ya kintinu ya Davidi.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Ya vwandaka mpe na babwala ya pene-pene, mpe bambanza tanu yayi: Etame, Ayine, Limone, Tokene mpe Asane,
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 mpe babwala nyonso yina kele pene-pene na bambanza yina tii na Baale. Yina ni bankumbu ya bisika yina bawu vwandaka zinga na bankumbu ya bawu ya kusonama na dibuku:
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Bantu yayi: Mesobabe, Yameleke, Yosa, mwana ya Amasya,
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 Yowele, Yewu mwana ya Yosibya mutekolo ya Selaya, mwana ya Asiyele,
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 Elyoyenayi, Yakoba, Yesowaya, Asaya, Adyele, Yesimyele, Benaya,
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 Ziza mwana ya Sifeyi. Sifeyi ni mwana ya Aloni. Aloni ni mwana ya Yedaya. Yedaya ni mwana ya Simeli. Simeli ni mwana ya Semaya.
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Ni bawu ba soolaka na kuvwandaka bamfumu ya bifumba ya bawu. Na yina, makanda ya bawu kumaka ya mingi-mingi.
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 Bawu kwendaka na mwelo ya Ngedole tii na esete ya mudimba samu na kusosa matiti ya kudikilaka mameme mpe bankombo ya bawu.
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Bawu kuzwaka matiti ya mingi, ya mbote na kati ya yinsi mosi ya nene, mpe ya kizunu, yina kele ve na mindondo. Bantu yina vwandaka zinga ntete kuna vwandaka bana ya Ame.
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Na ntangu ya Ezekyase, ntinu ya Yuda, bantu yina ba me tanga bankumbu kumaka na kizunga yina. Bawu mwangisaka bayinzo ya lele mpe bisika ya kubumbama yina vwandaka kuna. Bawu manisaka na kufwa bantu nyonso yina vwandaka zinga kuna. Mpe bantu yina vwandaka zinga ntete kuna zimbanaka tii bubu yayi. Bantu yina ba me tanga bankumbu kwizaka tunga na bisika ya bawu, samu ti kuna vwandaka na matiti ya kudikila mameme na bankombo.
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Bana bankama tanu (500) ya babakala ya Simewone kwendaka na kizunga ya myongo ya Seyile. Bayina vwandaka na mantwala ya bawu ni: Pelatya, Neyalya, Lefaya na Uzyele, mwana ya Yiseyi.
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Ni bawu kufwaka ba-Amaleke yina vuukaka mpe bawu bandaka na kuzinga kuna tii bubu yayi.
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.